ٱلْمَائِدَة : ٩٤

  • يَٰٓأَيُّهَا O you
  • ٱلَّذِينَ who
  • ءَامَنُواْ believe
  • لَيَبۡلُوَنَّكُمُ Surely will test you
  • ٱللَّهُ Allah
  • بِشَيۡءٖ through something
  • مِّنَ of
  • ٱلصَّيۡدِ the game
  • تَنَالُهُۥٓ can reach it
  • أَيۡدِيكُمۡ your hands
  • وَرِمَاحُكُمۡ and your spears
  • لِيَعۡلَمَ that may make evident
  • ٱللَّهُ Allah
  • مَن who
  • يَخَافُهُۥ fears Him
  • بِٱلۡغَيۡبِۚ in the unseen
  • فَمَنِ And whoever
  • ٱعۡتَدَىٰ transgressed
  • بَعۡدَ after
  • ذَٰلِكَ that
  • فَلَهُۥ then for him
  • عَذَابٌ (is) a punishment
  • أَلِيمٞ painful
O you who have believed, Allāh will surely test you through something of the game that your hands and spears [can] reach, that Allāh may make evident those who fear Him unseen. And whoever transgresses after that - for him is a painful punishment.
O you who believe, God will surely try you, He will surely test you, with some game, which He releases to you, the smaller of, which will be caught by your hands and, the larger of which by, your lances: this was in [the plain of] al-Hudaybiyya; while they were in [the state of] pilgrimage inviolability, beasts and birds would flock to their caravans; so that God may know, through knowledge outwardly manifested, who fears Him in the Unseen (bi'l-ghayb is a circumstantial qualifier), in other words, while He is absent [to the eyes], one who does not see Him but nonetheless avoids hunting game. Whoever transgresses thereafter, after that prohibition against it, and hunts, his shall be a painful chastisement.