ٱلْبَقَرَة : ٢٨٠

  • وَإِن And if
  • كَانَ is
  • ذُو the (debtor)
  • عُسۡرَةٖ in difficulty
  • فَنَظِرَةٌ then postponement
  • إِلَىٰ until
  • مَيۡسَرَةٖۚ ease
  • وَأَن And if
  • تَصَدَّقُواْ you remit as charity
  • خَيۡرٞ (it is) better
  • لَّكُمۡ for you
  • إِن If
  • كُنتُمۡ you
  • تَعۡلَمُونَ know
And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.
And if any man, in debt, should be in difficulties, then, let him have, respite, a postponement, till things are easier (read maysara or maysura, meaning 'a time of ease'); but that you should give (tassaddaqoo, where the second taa' of the softened form, tatasaddaqoo, has been assimilated with the saad), the one in difficulty, a voluntary almsgiving, by waiving his debt, is better for you, did you but know, [if you know] that it is better for you, then do it. In a hadeeth it is said, 'Whoever gives respite to one in difficulty, or waives his debt, God will place him under His shade, on a day when there shall be no shade except God's', as reported by Muslim.