ٱلْقَلَم : ٥١

  • وَإِن And indeed
  • يَكَادُ would almost
  • ٱلَّذِينَ those who
  • كَفَرُواْ disbelieve
  • لَيُزۡلِقُونَكَ surely make you slip
  • بِأَبۡصَٰرِهِمۡ with their eyes
  • لَمَّا when
  • سَمِعُواْ they hear
  • ٱلذِّكۡرَ the Message
  • وَيَقُولُونَ and they say
  • إِنَّهُۥ Indeed he
  • لَمَجۡنُونٞ (is) surely mad
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes [i.e., looks] when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
Indeed those who disbelieve would almost throw you down [to the ground] (read la-yuzliqoonaka or layazliqoonaka) with their looks, looking at you in a severe way, almost hurling you to the ground or making you fall from your place, when they hear the Reminder, Al-Qur'an, and they say, out of envy: 'He is truly a madman!', on account of Al-Qur'an that he has brought.