ٱلْبَقَرَة : ٢٤

  • فَإِن But if
  • لَّمۡ not
  • تَفۡعَلُواْ you do
  • وَلَن and never
  • تَفۡعَلُواْ will you do
  • فَٱتَّقُواْ then fear
  • ٱلنَّارَ the Fire
  • ٱلَّتِي whose
  • وَقُودُهَا [its] fuel
  • ٱلنَّاسُ (is) [the] men
  • وَٱلۡحِجَارَةُۖ and [the] stones
  • أُعِدَّتۡ prepared
  • لِلۡكَٰفِرِينَ for the disbelievers
But if you do not - and you will never be able to - then fear the Fire, whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers.
And if you do not, do what was mentioned because you are incapable, and you will not (a parenthetical statement), that is, never [will you be able to], because of its inimitability, then fear, through belief in God and [belief] that this is not the words of a human, the Hellfire, whose fuel is men, disbelievers, and stones, like their very idols, indicating that its heat is extreme, since it burns with the [stones] mentioned, unlike the fires of this world that burn with wood and similar materials; prepared, and made ready, for disbelievers, so that they are punished in it (this [phrase, u'iddat li'l-kaafireena, 'prepared for disbelievers'] is either a new sentence or a sustained circumstantial qualifier).