ٱلْحَشْر : ٧

  • مَّآ What
  • أَفَآءَ (was) restored
  • ٱللَّهُ (by) Allah
  • عَلَىٰ to
  • رَسُولِهِۦ His Messenger
  • مِنۡ from
  • أَهۡلِ (the) people
  • ٱلۡقُرَىٰ (of) the towns
  • فَلِلَّهِ (it is) for Allah
  • وَلِلرَّسُولِ and His Messenger
  • وَلِذِي and for those
  • ٱلۡقُرۡبَىٰ (of) the kindred
  • وَٱلۡيَتَٰمَىٰ and the orphans
  • وَٱلۡمَسَٰكِينِ and the needy
  • وَٱبۡنِ and
  • ٱلسَّبِيلِ the wayfarer
  • كَيۡ that
  • لَا not
  • يَكُونَ it becomes
  • دُولَةَۢ a (perpetual) circulation
  • بَيۡنَ between
  • ٱلۡأَغۡنِيَآءِ the rich
  • مِنكُمۡۚ among you
  • وَمَآ And whatever
  • ءَاتَىٰكُمُ gives you
  • ٱلرَّسُولُ the Messenger
  • فَخُذُوهُ take it
  • وَمَا and whatever
  • نَهَىٰكُمۡ he forbids you
  • عَنۡهُ from it
  • فَٱنتَهُواْۚ refrain
  • وَٱتَّقُواْ And fear
  • ٱللَّهَۖ Allah
  • إِنَّ Indeed
  • ٱللَّهَ Allah
  • شَدِيدُ (is) severe
  • ٱلۡعِقَابِ (in) penalty
And what Allāh restored to His Messenger from the people of the towns - it is for Allāh and for the Messenger and for [his] near relatives1 and orphans and the needy and the [stranded] traveler2 - so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you - take; and what he has forbidden you - refrain from. And fear Allāh; indeed, Allāh is severe in penalty.
Footnotes
1 Those of Banū Hāshim and Banū Muṭṭalib, whom he (ﷺ) had prohibited from accepting zakāh.
2 This ruling concerning properties abandoned by an enemy without a war effort differs from that in Sūrah al-Anfāl, verse 41, which refers to spoils of war in which four fifths is distributed among those who fought in Allāh's cause.
Whatever spoils God has given to His Messenger from the people of the towns, such as al-Safraa', Waadee al-Quraa and Yanbu', belong to God, dispensing with it as He will, and to the Messenger and to the near of kin, the Prophet's kin, from among the Banoo Haashim and the Banoo al-Muttaalib, and the orphans, the [orphaned] children of Muslims, those whose parents have died and who are impoverished, and the needy, those Muslims in need, and the traveller, the Muslim who may be cut off [from all resources] on a remote journey: in other words, they [these spoils] are the due of the Prophet may peace and salutation be upon him and [those of] the four categories, divided up in the way that he used to, where each category received a fifth of the fifth, with the rest being his [the Prophet's], so that these, the spoils - this being the justification for the division of these [spoils] in this way, do not (kay-laa: kay functions like laa with a following implied an [sc. an-laa]) become a thing circulating, handed round, between the rich among you. And whatever the Messenger gives you, of spoils or otherwise, take it; and whatever he forbids you, abstain [from it]. And fear God. Surely God is severe in retribution.