ٱلنِّسَاء : ٢٠

  • وَإِنۡ And if
  • أَرَدتُّمُ you intend
  • ٱسۡتِبۡدَالَ replacing
  • زَوۡجٖ a wife
  • مَّكَانَ (in) place
  • زَوۡجٖ (of) a wife
  • وَءَاتَيۡتُمۡ and you have given
  • إِحۡدَىٰهُنَّ one of them
  • قِنطَارٗا heap (of gold)
  • فَلَا then (do) not
  • تَأۡخُذُواْ take away
  • مِنۡهُ from it
  • شَيۡـًٔاۚ anything
  • أَتَأۡخُذُونَهُۥ Would you take it
  • بُهۡتَٰنٗا (by) slander
  • وَإِثۡمٗا and a sin
  • مُّبِينٗا open
But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin?
And if you desire to exchange a wife in place of another, by divorcing the one, and you have given to one, of the spouses, a hundredweight, that is, a large sum as dowry, take of it nothing. Would you take it by way of calumny, injustice, and manifest sin? (buhtaanan, 'calumny', and ithman, 'sin', end in the accusative because they are circumstantial qualifiers); the interrogative here is meant as a rebuke, and as a disavowal where He says: