ٱلطُّور : ٢٨

  • إِنَّا Indeed, we
  • كُنَّا [we] used (to)
  • مِن before
  • قَبۡلُ before
  • نَدۡعُوهُۖ call Him
  • إِنَّهُۥ Indeed, He
  • هُوَ [He]
  • ٱلۡبَرُّ (is) the Most Kind
  • ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful
Indeed, we used to supplicate1 Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
Footnotes
1 - i.e., worship.
indeed before, that is, in the world, we used to call on Him, worship Him, affirming His Oneness. Verily He is (read innahu as the beginning of a new [independent] sentence, even if it introduces the reason in terms of its import; or read annahu as a reason in terms of the [syntactical] order of the words) the Benign, the Beneficent, the True to His promise, the Merciful, One of tremendous mercy.