Ayat

Terjemahan Per Kata
لَمۡ
tidak
يَكُنِ
ada
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُواْ
kafir/ingkar
مِنۡ
dari
أَهۡلِ
ahli
ٱلۡكِتَٰبِ
kitab
وَٱلۡمُشۡرِكِينَ
dan orang-orang musyrik
مُنفَكِّينَ
melepaskan/meninggalkan
حَتَّىٰ
sehingga
تَأۡتِيَهُمُ
datang kepada mereka
ٱلۡبَيِّنَةُ
bukti nyata
لَمۡ
tidak
يَكُنِ
ada
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُواْ
kafir/ingkar
مِنۡ
dari
أَهۡلِ
ahli
ٱلۡكِتَٰبِ
kitab
وَٱلۡمُشۡرِكِينَ
dan orang-orang musyrik
مُنفَكِّينَ
melepaskan/meninggalkan
حَتَّىٰ
sehingga
تَأۡتِيَهُمُ
datang kepada mereka
ٱلۡبَيِّنَةُ
bukti nyata

Terjemahan

Orang-orang yang kufur dari golongan Ahlulkitab dan orang-orang musyrik tidak akan meninggalkan (kekufuran mereka) sampai datang kepada mereka bukti yang nyata,

Tafsir

Al-Bayyinah (Bukti yang Nyata) (Tiadalah orang-orang yang kafir dari) huruf Min di sini mengandung makna penjelasan (kalangan ahlulkitab dan orang-orang musyrik) orang-orang musyrik artinya orang-orang yang menyembah berhala; lafal Musyrikiina di'athafkan kepada lafal Ahlilkitaabi (mau meninggalkan) agamanya; lafal Munfakkiina sebagai Khabar dari lafal Yakun; artinya mereka akan tetap memegang agama yang mereka peluk (sebelum datang kepada mereka) artinya sampai datang kepada mereka (bukti yang nyata) berupa hujah yang jelas, yang dimaksud adalah Nabi Muhammad ﷺ

Topik

×
×