Ayat

Terjemahan Per Kata
وَٱللَّهُ
dan Allah
خَلَقَكُم
menciptakan kalian
مِّن
dari
تُرَابٖ
tanah
ثُمَّ
kemudian
مِن
dari
نُّطۡفَةٖ
air mani
ثُمَّ
kemudian
جَعَلَكُمۡ
Dia menjadikan kamu
أَزۡوَٰجٗاۚ
berpasangan
وَمَا
dan tidak
تَحۡمِلُ
mengandung
مِنۡ
dari
أُنثَىٰ
seorang perempuan
وَلَا
dan tidak
تَضَعُ
melahirkan
إِلَّا
kecuali
بِعِلۡمِهِۦۚ
dengan pengetahuan-Nya
وَمَا
dan tidak
يُعَمَّرُ
dipanjangkan
مِن
dari
مُّعَمَّرٖ
orang-orang yang berumur panjang
وَلَا
dan tidak
يُنقَصُ
dikurangi
مِنۡ
dari
عُمُرِهِۦٓ
umurnya
إِلَّا
melainkan/kecuali
فِي
dalam
كِتَٰبٍۚ
Kitab
إِنَّ
sesungguhnya
ذَٰلِكَ
yang demikian itu
عَلَى
atas
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٞ
mudah
وَٱللَّهُ
dan Allah
خَلَقَكُم
menciptakan kalian
مِّن
dari
تُرَابٖ
tanah
ثُمَّ
kemudian
مِن
dari
نُّطۡفَةٖ
air mani
ثُمَّ
kemudian
جَعَلَكُمۡ
Dia menjadikan kamu
أَزۡوَٰجٗاۚ
berpasangan
وَمَا
dan tidak
تَحۡمِلُ
mengandung
مِنۡ
dari
أُنثَىٰ
seorang perempuan
وَلَا
dan tidak
تَضَعُ
melahirkan
إِلَّا
kecuali
بِعِلۡمِهِۦۚ
dengan pengetahuan-Nya
وَمَا
dan tidak
يُعَمَّرُ
dipanjangkan
مِن
dari
مُّعَمَّرٖ
orang-orang yang berumur panjang
وَلَا
dan tidak
يُنقَصُ
dikurangi
مِنۡ
dari
عُمُرِهِۦٓ
umurnya
إِلَّا
melainkan/kecuali
فِي
dalam
كِتَٰبٍۚ
Kitab
إِنَّ
sesungguhnya
ذَٰلِكَ
yang demikian itu
عَلَى
atas
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٞ
mudah

Terjemahan

Allah menciptakanmu dari tanah, dari air mani, kemudian Dia menjadikanmu berpasang-pasangan (laki-laki dan perempuan). Tidak ada seorang perempuan pun yang mengandung dan melahirkan, kecuali dengan sepengetahuan-Nya. Tidak dipanjangkan umur seseorang dan tidak pula dikurangi umurnya, kecuali (sudah ditetapkan) dalam Kitab (Lauh Mahfuz). Sesungguhnya yang demikian itu sangat mudah bagi Allah.

Tafsir

(Dan Allah menciptakan kalian dari tanah) yaitu menciptakan Adam dari tanah liat (kemudian dari air mani) lalu Dia menciptakan anak cucunya dari air mani (kemudian Dia menjadikan kalian berpasang-pasang) terdiri dari kaum pria dan wanita. (Dan tidak ada seorang perempuan pun mengandung dan tidak pula melahirkan melainkan dengan sepengetahuan-Nya) lafal Bi'ilmihi berkedudukan menjadi Hal atau kata keterangan keadaan, yakni telah diketahui oleh-Nya. (Dan sekali-kali tidak dipanjangkan umur seorang yang berumur panjang) tidak diperpanjang (dan tidak pula dikurangi umurnya) yakni orang yang diberi umur panjang itu (melainkan tercatat dalam Kitab) di Lohmahfuz (Sesungguhnya yang demikian itu bagi Allah adalah mudah) amat gampang.

Topik

×
×