ٱلْبَقَرَة : ١٣٥

  • وَقَالُواْ dan mereka berkata
  • كُونُواْ jadilah kamu
  • هُودًا Yahudi
  • أَوۡ atau
  • نَصَٰرَىٰ Nasrani
  • تَهۡتَدُواْۗ kamu akan mendapat petunjuk
  • قُلۡ katakanlah
  • بَلۡ bahkan
  • مِلَّةَ agama
  • إِبۡرَٰهِـۧمَ Ibrahim
  • حَنِيفٗاۖ lurus
  • وَمَا dan bukan
  • كَانَ dia menjadi
  • مِنَ dari
  • ٱلۡمُشۡرِكِينَ (golongan) orang musyrik
Dan mereka berkata, "Jadilah kamu (penganut) Yahudi atau Nasrani, niscaya kamu mendapat petunjuk." Katakanlah, "(Tidak!) Tetapi (kami mengikuti) agama Ibrahim yang lurus dan dia termasuk golongan orang yang mempersekutukan Tuhan."
(Dan kata mereka, "Jadilah kamu sebagai penganut agama Yahudi atau Kristen, niscaya kamu mendapat petunjuk.") 'Au' yang berarti 'atau' berfungsi sebagai pemisah. Yang pertama diucapkan oleh orang-orang Yahudi Madinah, sedangkan yang kedua oleh kaum Kristen Najran. (Katakanlah) kepada mereka (tidak, bahkan) kami akan mengikuti (agama Ibrahim yang lurus) yang bertentangan dengan agama lain dan berpaling menjadi agama yang lurus dan benar. 'Hanifa' ini menjadi 'hal' dari Ibrahim. (Dan bukanlah dia dari golongan orang-orang musyrik).