آلِ عِمْرَان : ١٠٤

  • وَلۡتَكُن And let there be
  • مِّنكُمۡ among you
  • أُمَّةٞ [a] people
  • يَدۡعُونَ inviting
  • إِلَى to
  • ٱلۡخَيۡرِ the good
  • وَيَأۡمُرُونَ [and] enjoining
  • بِٱلۡمَعۡرُوفِ the right
  • وَيَنۡهَوۡنَ and forbidding
  • عَنِ from
  • ٱلۡمُنكَرِۚ the wrong
  • وَأُوْلَٰٓئِكَ and those
  • هُمُ they
  • ٱلۡمُفۡلِحُونَ (are) the successful ones
And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong,1 and those will be the successful.
Footnotes
1 - According to the laws of Allāh.
Let there be one community of you calling to good, to Islam, and enjoining decency, and forbidding indecency; those, that call, bid and forbid, are the successful, the victorious (the particle min, 'of', [in minkum, 'of you'] is partitive, since what is mentioned is a collective obligation [fard kifaaya], and is not incumbent upon every individual of the community, for not every person, such as the ignorant, is up to it. However, it is also said that this particle is extra, and what is meant is, 'so that you are a community [calling to good and so on]').