ٱلتَّغَابُن : ٦

  • ذَٰلِكَ That
  • بِأَنَّهُۥ (is) because
  • كَانَت had
  • تَّأۡتِيهِمۡ come to them
  • رُسُلُهُم their Messengers
  • بِٱلۡبَيِّنَٰتِ with clear proofs
  • فَقَالُوٓاْ but they said
  • أَبَشَرٞ Shall human beings
  • يَهۡدُونَنَا guide us
  • فَكَفَرُواْ So they disbelieved
  • وَتَوَلَّواْۖ and turned away
  • وَّٱسۡتَغۡنَى And can do without them
  • ٱللَّهُۚ Allah
  • وَٱللَّهُ And Allah
  • غَنِيٌّ (is) Self-sufficient
  • حَمِيدٞ Praiseworthy
That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allāh dispensed [with them]; and Allāh is Free of need and Praiseworthy.
That, chastisement in this world, is because (bi-annahu contains the pronoun of the matter) their messengers used to bring them clear signs, manifest proofs for [the validity of] faith, but they said, 'Shall [mere] humans (basharan is meant as generic) be our guides?' So they disbelieved and turned away, from faith, and God was independent, [without need] of their faith. And God is Independent, [without need] of His creatures, Praised, praiseworthy in His actions.