ٱلْبَقَرَة : ٩٩

  • وَلَقَدۡ And indeed
  • أَنزَلۡنَآ We revealed
  • إِلَيۡكَ to you
  • ءَايَٰتِ Verses
  • بَيِّنَٰتٖۖ clear
  • وَمَا and not
  • يَكۡفُرُ disbelieves
  • بِهَآ in them
  • إِلَّا except
  • ٱلۡفَٰسِقُونَ the defiantly disobedient
And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.
And We have revealed to you, O Muhammad may peace and salutation be upon him, clear proofs, lucid [ones] (bayyinaatin, 'clear proofs', is a circumstantial qualifier; this was in response to Ibn Sooryaa saying to the Prophet may peace and salutation be upon him, 'You have not brought us anything'); and none disbelieves in them except the wicked, these have disbelieved in them.