Ayah

Word by Word
جَزَآؤُهُمۡ
Their reward
عِندَ
(is) with
رَبِّهِمۡ
their Lord
جَنَّـٰتُ
Gardens
عَدۡنٖ
(of) Eternity
تَجۡرِي
flow
مِن
from
تَحۡتِهَا
underneath them
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
the rivers
خَٰلِدِينَ
will abide
فِيهَآ
therein
أَبَدٗاۖ
forever
رَّضِيَ
(will be) pleased
ٱللَّهُ
Allah
عَنۡهُمۡ
with them
وَرَضُواْ
and they (will be) pleased
عَنۡهُۚ
with Him
ذَٰلِكَ
That
لِمَنۡ
(is) for whoever
خَشِيَ
feared
رَبَّهُۥ
his Lord
جَزَآؤُهُمۡ
Their reward
عِندَ
(is) with
رَبِّهِمۡ
their Lord
جَنَّـٰتُ
Gardens
عَدۡنٖ
(of) Eternity
تَجۡرِي
flow
مِن
from
تَحۡتِهَا
underneath them
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
the rivers
خَٰلِدِينَ
will abide
فِيهَآ
therein
أَبَدٗاۖ
forever
رَّضِيَ
(will be) pleased
ٱللَّهُ
Allah
عَنۡهُمۡ
with them
وَرَضُواْ
and they (will be) pleased
عَنۡهُۚ
with Him
ذَٰلِكَ
That
لِمَنۡ
(is) for whoever
خَشِيَ
feared
رَبَّهُۥ
his Lord

Translation

Their reward is with Allah: Gardens of Eternity, beneath which rivers flow; they will dwell therein for ever; Allah well pleased with them, and they with Him: all this for such as fear their Lord and Cherisher.

Tafsir

Their reward with their Lord will be Gardens of Eden, as a residence, underneath which rivers flow, wherein they shall abide forever. God is pleased with them, because of [their] obedience of Him, and they are pleased with Him, because of His reward. That is [the reward] for him who fears his Lord, [for him] who fears His punishment and hence desists from disobeying Him, exalted be He.

Topics

×
×