Ayah

Word by Word
وَمِنَ
But among
ٱلۡأَعۡرَابِ
the bedouins
مَن
(is he) who
يُؤۡمِنُ
believes
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلۡيَوۡمِ
and the Day
ٱلۡأٓخِرِ
the Last
وَيَتَّخِذُ
and takes
مَا
what
يُنفِقُ
he spends
قُرُبَٰتٍ
(as) means of nearness
عِندَ
with
ٱللَّهِ
Allah
وَصَلَوَٰتِ
and blessings
ٱلرَّسُولِۚ
(of) the Messenger
أَلَآ
Behold
إِنَّهَا
Indeed, it
قُرۡبَةٞ
(is) a means of nearness
لَّهُمۡۚ
for them
سَيُدۡخِلُهُمُ
Allah will admit them
ٱللَّهُ
Allah will admit them
فِي
to
رَحۡمَتِهِۦٓۚ
His Mercy
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Most Merciful
وَمِنَ
But among
ٱلۡأَعۡرَابِ
the bedouins
مَن
(is he) who
يُؤۡمِنُ
believes
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلۡيَوۡمِ
and the Day
ٱلۡأٓخِرِ
the Last
وَيَتَّخِذُ
and takes
مَا
what
يُنفِقُ
he spends
قُرُبَٰتٍ
(as) means of nearness
عِندَ
with
ٱللَّهِ
Allah
وَصَلَوَٰتِ
and blessings
ٱلرَّسُولِۚ
(of) the Messenger
أَلَآ
Behold
إِنَّهَا
Indeed, it
قُرۡبَةٞ
(is) a means of nearness
لَّهُمۡۚ
for them
سَيُدۡخِلُهُمُ
Allah will admit them
ٱللَّهُ
Allah will admit them
فِي
to
رَحۡمَتِهِۦٓۚ
His Mercy
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Most Merciful

Translation

But some of the desert Arabs believe in Allah and the Last Day, and look on their payments as pious gifts bringing them nearer to Allah and obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring them nearer (to Him): soon will Allah admit them to His Mercy: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

Tafsir

And of the Bedouins there is he who believes in God and the Last Day, such as [men from among the tribes of] Juhayna and Muzayna, and takes what he expends, in the way of God, as [pious] offerings to bring [him] nearer to God, and, as a means, to [secure] the prayers, the supplications, of the Messenger, for him. Surely these, the expenditure of such [men], will bring them nearer (read qurubatun or qurbatun), to Him. God will admit them into His mercy, His the Paradise. Truly God is Forgiving, to those who obey Him, Merciful, to them.

Topics

×
×