Ayah

Word by Word
سَيَحۡلِفُونَ
They will swear
بِٱللَّهِ
by Allah
لَكُمۡ
to you
إِذَا
when
ٱنقَلَبۡتُمۡ
you returned
إِلَيۡهِمۡ
to them
لِتُعۡرِضُواْ
that you may turn away
عَنۡهُمۡۖ
from them
فَأَعۡرِضُواْ
So turn away
عَنۡهُمۡۖ
from them
إِنَّهُمۡ
indeed they
رِجۡسٞۖ
(are) impure
وَمَأۡوَىٰهُمۡ
and their abode
جَهَنَّمُ
(is) Hell
جَزَآءَۢ
a recompense
بِمَا
for what
كَانُواْ
they used (to)
يَكۡسِبُونَ
earn
سَيَحۡلِفُونَ
They will swear
بِٱللَّهِ
by Allah
لَكُمۡ
to you
إِذَا
when
ٱنقَلَبۡتُمۡ
you returned
إِلَيۡهِمۡ
to them
لِتُعۡرِضُواْ
that you may turn away
عَنۡهُمۡۖ
from them
فَأَعۡرِضُواْ
So turn away
عَنۡهُمۡۖ
from them
إِنَّهُمۡ
indeed they
رِجۡسٞۖ
(are) impure
وَمَأۡوَىٰهُمۡ
and their abode
جَهَنَّمُ
(is) Hell
جَزَآءَۢ
a recompense
بِمَا
for what
كَانُواْ
they used (to)
يَكۡسِبُونَ
earn

Translation

They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that they did.

Tafsir

They will swear to you by God, when you turn back, [when] you return, to them, from Tabook, that they had [genuine] excuses for staying behind, so that you may leave them be, refraining from reproaching them. So leave them be, for they are an abomination, filth, on account of their inner vileness, and their abode shall be Hell, as requital for what they used to earn.

Topics

×
×