Ayah

Word by Word
وَجَآءَ
And came
ٱلۡمُعَذِّرُونَ
the ones who make excuses
مِنَ
of
ٱلۡأَعۡرَابِ
the bedouins
لِيُؤۡذَنَ
that permission be granted
لَهُمۡ
to them
وَقَعَدَ
and sat
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَبُواْ
lied
ٱللَّهَ
(to) Allah
وَرَسُولَهُۥۚ
and His Messenger
سَيُصِيبُ
Will strike
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieved
مِنۡهُمۡ
among them
عَذَابٌ
a punishment
أَلِيمٞ
painful
وَجَآءَ
And came
ٱلۡمُعَذِّرُونَ
the ones who make excuses
مِنَ
of
ٱلۡأَعۡرَابِ
the bedouins
لِيُؤۡذَنَ
that permission be granted
لَهُمۡ
to them
وَقَعَدَ
and sat
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَبُواْ
lied
ٱللَّهَ
(to) Allah
وَرَسُولَهُۥۚ
and His Messenger
سَيُصِيبُ
Will strike
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieved
مِنۡهُمۡ
among them
عَذَابٌ
a punishment
أَلِيمٞ
painful

Translation

And there were, among the desert Arabs (also), men who made excuses and came to claim exemption; and those who were false to Allah and His Messenger (merely) sat inactive. Soon will a grievous penalty seize the Unbelievers among them.

Tafsir

And those Bedouins who had an excuse (al-mu'adhdhiroon: the original taa' has been assimilated with the daal, in other words [it would usually be read as] al-mu'tadhiroon, which [itself] is a variant reading), those [of them who were] excused, [came] to the Prophet may peace and salutation be upon him, asking for leave, to stay behind on account of their excuses, and so he gave them leave to do so. And those who lied to God and His Messenger, by feigning belief, [those] hypocrites among the Bedouin, stayed behind, [refraining] from coming to give [their] excuses - a painful chastisement shall befall those of them who disbelieve.

Topics

×
×