Ayah

Word by Word
كَيۡفَ
How
وَإِن
while, if
يَظۡهَرُواْ
they gain dominance
عَلَيۡكُمۡ
over you
لَا
they do not regard (the ties)
يَرۡقُبُواْ
they do not regard (the ties)
فِيكُمۡ
with you
إِلّٗا
(of) kinship
وَلَا
and not
ذِمَّةٗۚ
covenant of protection
يُرۡضُونَكُم
They satisfy you
بِأَفۡوَٰهِهِمۡ
with their mouths
وَتَأۡبَىٰ
but refuse
قُلُوبُهُمۡ
their hearts
وَأَكۡثَرُهُمۡ
and most of them
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
كَيۡفَ
How
وَإِن
while, if
يَظۡهَرُواْ
they gain dominance
عَلَيۡكُمۡ
over you
لَا
they do not regard (the ties)
يَرۡقُبُواْ
they do not regard (the ties)
فِيكُمۡ
with you
إِلّٗا
(of) kinship
وَلَا
and not
ذِمَّةٗۚ
covenant of protection
يُرۡضُونَكُم
They satisfy you
بِأَفۡوَٰهِهِمۡ
with their mouths
وَتَأۡبَىٰ
but refuse
قُلُوبُهُمۡ
their hearts
وَأَكۡثَرُهُمۡ
and most of them
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient

Translation

How (can there be such a league), seeing that if they get an advantage over you, they respect not in you the ties either of kinship or of covenant? With (fair words from) their mouths they entice you, but their hearts are averse from you; and most of them are rebellious and wicked.

Tafsir

How, can they have a pact, when, if they get the better of you, [if] they have the upper hand over you, they do not respect, [they do not] take into consideration, any bond, kinship, or treaty, pact, with regard to you, but will instead harm you as much as they can (the conditional sentence ['if they .'] is [also] a circumstantial qualifier), pleasing you with their tongues, with charming words, while their hearts refuse, to be true to these [words]; and most of them are wicked, violators of pacts.

Topics

×
×