You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
لَا
(Do) not
تَعۡتَذِرُواْ
make excuse
قَدۡ
verily
كَفَرۡتُم
you have disbelieved
بَعۡدَ
after
إِيمَٰنِكُمۡۚ
your belief
إِن
If
نَّعۡفُ
We pardon
عَن
[on]
طَآئِفَةٖ
a party
مِّنكُمۡ
of you
نُعَذِّبۡ
We will punish
طَآئِفَةَۢ
a party
بِأَنَّهُمۡ
because they
كَانُواْ
were
مُجۡرِمِينَ
criminals
لَا
(Do) not
تَعۡتَذِرُواْ
make excuse
قَدۡ
verily
كَفَرۡتُم
you have disbelieved
بَعۡدَ
after
إِيمَٰنِكُمۡۚ
your belief
إِن
If
نَّعۡفُ
We pardon
عَن
[on]
طَآئِفَةٖ
a party
مِّنكُمۡ
of you
نُعَذِّبۡ
We will punish
طَآئِفَةَۢ
a party
بِأَنَّهُمۡ
because they
كَانُواْ
were
مُجۡرِمِينَ
criminals

Translation

Make no excuse; you have disbelieved [i.e., rejected faith] after your belief. If We pardon one faction of you - We will punish another faction because they were criminals.

Tafsir

Make no excuses, for that. You have disbelieved after believing, that is, your disbelief has become manifest even as you have manifested belief. If We forgive (read passive yu'fa, 'it is forgiven', or active [first person plural] na'fu, 'We forgive') a party of you, because of its sincerity and its repentance, as in the case of Jahsh ibn Humayyir, We will chastise (read either [passive] tu'adhdhab, '[it] shall be chastised', or nu'adhdhib) another party because they were sinners', persisting in hypocrisy and mockery.

Topics

×
Ad
×
Ad