Ayah
Word by Word
لَا
(Do) not
تَعۡتَذِرُواْ
make excuse
قَدۡ
verily
كَفَرۡتُم
you have disbelieved
بَعۡدَ
after
إِيمَٰنِكُمۡۚ
your belief
إِن
If
نَّعۡفُ
We pardon
عَن
[on]
طَآئِفَةٖ
a party
مِّنكُمۡ
of you
نُعَذِّبۡ
We will punish
طَآئِفَةَۢ
a party
بِأَنَّهُمۡ
because they
كَانُواْ
were
مُجۡرِمِينَ
criminals
لَا
(Do) not
تَعۡتَذِرُواْ
make excuse
قَدۡ
verily
كَفَرۡتُم
you have disbelieved
بَعۡدَ
after
إِيمَٰنِكُمۡۚ
your belief
إِن
If
نَّعۡفُ
We pardon
عَن
[on]
طَآئِفَةٖ
a party
مِّنكُمۡ
of you
نُعَذِّبۡ
We will punish
طَآئِفَةَۢ
a party
بِأَنَّهُمۡ
because they
كَانُواْ
were
مُجۡرِمِينَ
criminals
Translation
Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that they are in sin.
Tafsir
Make no excuses, for that. You have disbelieved after believing, that is, your disbelief has become manifest even as you have manifested belief. If We forgive (read passive yu'fa, 'it is forgiven', or active [first person plural] na'fu, 'We forgive') a party of you, because of its sincerity and its repentance, as in the case of Jahsh ibn Humayyir, We will chastise (read either [passive] tu'adhdhab, '[it] shall be chastised', or nu'adhdhib) another party because they were sinners', persisting in hypocrisy and mockery.
"The Hypocrites rely on False, Misguided Excuses
Allah said,
وَلَيِن سَأَلۡتَهُمۡ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلۡعَبُ قُلۡ أَبِاللّهِ وَايَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنتُمۡ تَسۡتَهۡزِوُونَ
If you ask them (about this), they declare:""We were only talking idly and joking.""
Say:""Was it at Allah, and His Ayat and His Messenger that you were mocking!""
Abdullah bin Umar said,
""During the battle of Tabuk, a man was sitting in a gathering and said, `I have never seen like these reciters of ours! They have the hungriest stomachs, the most lying tongues and are the most cowardice in battle.'
A man in the Masjid said, `You lie. You are a hypocrite, and I will surely inform the Messenger of Allah.'
This statement was conveyed to the Messenger of Allah and also a part of the Qur'an was revealed about it.""'
Abdullah bin Umar said,
""I have seen that man afterwards holding onto the shoulders of the Messenger's camel while stones were falling on him, declaring, `O Allah's Messenger! We were only engaged in idle talk and jesting,' while the Messenger of Allah was reciting,
أَبِاللّهِ وَايَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنتُمۡ تَسۡتَهۡزِوُونَ
'Was it at Allah, and His Ayat and His Messenger that you were mocking.""'
Allah said
لَا تَعۡتَذِرُواۡ قَدۡ كَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَانِكُمۡ
Make no excuse; you disbelieved after you had believed.
on account of your statement and mocking,
إِن نَّعۡفُ عَن طَأيِفَةٍ مِّنكُمۡ نُعَذِّبۡ طَأيِفَةً
If We pardon some of you, We will punish others among you,
for not all of you will be forgiven, some will have to taste the torment,
بِأَنَّهُمۡ كَانُواۡ مُجۡرِمِينَ
because they were criminals,
they were criminals because of this terrible, sinful statement."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.