Ayah
Word by Word
وَلَئِن
And if
سَأَلۡتَهُمۡ
you ask them
لَيَقُولُنَّ
surely they will say
إِنَّمَا
Only
كُنَّا
we were
نَخُوضُ
conversing
وَنَلۡعَبُۚ
and playing
قُلۡ
Say
أَبِٱللَّهِ
Is it Allah
وَءَايَٰتِهِۦ
and His Verses
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
كُنتُمۡ
(that) you were
تَسۡتَهۡزِءُونَ
mocking
وَلَئِن
And if
سَأَلۡتَهُمۡ
you ask them
لَيَقُولُنَّ
surely they will say
إِنَّمَا
Only
كُنَّا
we were
نَخُوضُ
conversing
وَنَلۡعَبُۚ
and playing
قُلۡ
Say
أَبِٱللَّهِ
Is it Allah
وَءَايَٰتِهِۦ
and His Verses
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
كُنتُمۡ
(that) you were
تَسۡتَهۡزِءُونَ
mocking
Translation
If thou dost question them, they declare (with emphasis): "We were only talking idly and in play." Say: "Was it at Allah, and His Signs, and His Messenger, that ye were mocking?"
Tafsir
And if (la-in: the laam is for oaths) you question them, about their mockery of you and of Al-Qur'an while they were journeying with you towards Tabook, assuredly they will say, making excuses: 'We were only engaging [in idle talk] and jesting', in conversation, in order to pass [the time of] the road, and we did not mean it. Say, to them: 'Were you then mocking God, and His signs, and His Messenger?
"The Hypocrites rely on False, Misguided Excuses
Allah said,
وَلَيِن سَأَلۡتَهُمۡ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلۡعَبُ قُلۡ أَبِاللّهِ وَايَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنتُمۡ تَسۡتَهۡزِوُونَ
If you ask them (about this), they declare:""We were only talking idly and joking.""
Say:""Was it at Allah, and His Ayat and His Messenger that you were mocking!""
Abdullah bin Umar said,
""During the battle of Tabuk, a man was sitting in a gathering and said, `I have never seen like these reciters of ours! They have the hungriest stomachs, the most lying tongues and are the most cowardice in battle.'
A man in the Masjid said, `You lie. You are a hypocrite, and I will surely inform the Messenger of Allah.'
This statement was conveyed to the Messenger of Allah and also a part of the Qur'an was revealed about it.""'
Abdullah bin Umar said,
""I have seen that man afterwards holding onto the shoulders of the Messenger's camel while stones were falling on him, declaring, `O Allah's Messenger! We were only engaged in idle talk and jesting,' while the Messenger of Allah was reciting,
أَبِاللّهِ وَايَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنتُمۡ تَسۡتَهۡزِوُونَ
'Was it at Allah, and His Ayat and His Messenger that you were mocking.""'
Allah said
لَا تَعۡتَذِرُواۡ قَدۡ كَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَانِكُمۡ
Make no excuse; you disbelieved after you had believed.
on account of your statement and mocking,
إِن نَّعۡفُ عَن طَأيِفَةٍ مِّنكُمۡ نُعَذِّبۡ طَأيِفَةً
If We pardon some of you, We will punish others among you,
for not all of you will be forgiven, some will have to taste the torment,
بِأَنَّهُمۡ كَانُواۡ مُجۡرِمِينَ
because they were criminals,
they were criminals because of this terrible, sinful statement."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.