Ayah
Word by Word
وَمِنۡهُمُ
And among them
ٱلَّذِينَ
(are) those who
يُؤۡذُونَ
hurt
ٱلنَّبِيَّ
the Prophet
وَيَقُولُونَ
and they say
هُوَ
He is
أُذُنٞۚ
(all) ear
قُلۡ
Say
أُذُنُ
An ear
خَيۡرٖ
(of) goodness
لَّكُمۡ
for you
يُؤۡمِنُ
he believes
بِٱللَّهِ
in Allah
وَيُؤۡمِنُ
and believes
لِلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
وَرَحۡمَةٞ
and (is) a mercy
لِّلَّذِينَ
to those who
ءَامَنُواْ
believe
مِنكُمۡۚ
among you
وَٱلَّذِينَ
And those who
يُؤۡذُونَ
hurt
رَسُولَ
(the) Messenger
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَهُمۡ
for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٞ
painful
وَمِنۡهُمُ
And among them
ٱلَّذِينَ
(are) those who
يُؤۡذُونَ
hurt
ٱلنَّبِيَّ
the Prophet
وَيَقُولُونَ
and they say
هُوَ
He is
أُذُنٞۚ
(all) ear
قُلۡ
Say
أُذُنُ
An ear
خَيۡرٖ
(of) goodness
لَّكُمۡ
for you
يُؤۡمِنُ
he believes
بِٱللَّهِ
in Allah
وَيُؤۡمِنُ
and believes
لِلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
وَرَحۡمَةٞ
and (is) a mercy
لِّلَّذِينَ
to those who
ءَامَنُواْ
believe
مِنكُمۡۚ
among you
وَٱلَّذِينَ
And those who
يُؤۡذُونَ
hurt
رَسُولَ
(the) Messenger
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَهُمۡ
for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٞ
painful
Translation
Among them are men who molest the Prophet and say, "He is (all) ear." Say, "He listens to what is best for you: he believes in Allah, has faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe." But those who molest the Messenger will have a grievous penalty.
Tafsir
And of them, the hypocrites, are those who injure the Prophet, by casting aspersions on him and communicating [to others] what he says [in confidence], saying, when they are forbidden from [doing] this, lest it should reach him: 'He is only a listener!', that is, he listens to anything that is said, and accepts it, so that when we swear to him that we have not communicated [to others] a particular thing, he believes us. Say, he is, 'A listener, who listens, to good for you, and not one who listens to evil, one who believes in God and has faith, he trusts, in the believers, in what they inform him, and not in others (the laam [of li'lmu'mineena, 'in the believers'] has been added to distinguish between belief in the sense of 'submitting [to God]' (islaam), and in other senses [such as 'trusting']) and who is a mercy (read rahmatun, in the nominative, as a supplement to udhunun, 'a listener', or rahmatin, in the genitive, as a supplement to khayrin, 'to good') to those of you who believe. Those who injure God's Messenger, for them there is a painful chastisement'.
"Hypocrites annoy the Prophet
Allah says,
وَمِنۡهُمُ الَّذِينَ يُوۡذُونَ النَّبِيَّ وَيِقُولُونَ
And among them are men who annoy the Prophet and say:
Allah says, some hypocrites bother the Messenger of Allah by questioning his character, saying,
هُوَ أُذُنٌ
he is (lending his) ear,
to those who say anything about us; he believes whoever talks to him. Therefore, if we went to him and swore, he would believe us.
Similar was reported from Ibn Abbas, Mujahid and Qatadah.
Allah said,
قُلۡ أُذُنُ خَيۡرٍ لَّكُمۡ
Say:""He listens to what is best for you,""
he knows who's saying the truth and who is lying,
يُوۡمِنُ بِاللّهِ وَيُوۡمِنُ لِلۡمُوۡمِنِينَ
he believes in Allah; has faith in the believers,
he believes the believers,
وَرَحۡمَةٌ لِّلَّذِينَ امَنُواۡ مِنكُمۡ
and is a mercy to those of you who believe,""
and a proof against the disbelievers,
وَالَّذِينَ يُوۡذُونَ رَسُولَ اللّهِ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
But those who annoy Allah's Messenger, will have a painful torment."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.