Ayah

وَإِنۡ أَحَدٌ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ٱسۡتَجَارَكَ فَأَجِرۡهُ حَتَّىٰ يَسۡمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبۡلِغۡهُ مَأۡمَنَهُۥ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٌ لَّا يَعۡلَمُونَ

Translation

If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so that he may hear the word of Allah; and then escort him to where he can be secure. That is because they are men without knowledge.<br/>

Tafsir

And if any one of the idolaters (ahadun, 'one', is in the nominative because of the [following] verb [istajaaraka, 'seeks your protection'] that validates it) seeks your protection, requests security from you against being killed, then grant him protection, provide security for him, so that he might hear the words of God - Al-Qur'an - and afterward convey him to his place of security, that is, the dwelling-places of his folk, if he does not believe, so that he might reflect upon his situation - that, which is mentioned, is because they are a people who do not know, the religion of God, and so they must [be made to] hear the Qur'aan in order to [come to] know [religion].

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir