Ayah

Word by Word
وَلَوۡ
And if
أَنَّهُمۡ
[that] they
رَضُواْ
(were) satisfied
مَآ
(with) what
ءَاتَىٰهُمُ
Allah gave them
ٱللَّهُ
Allah gave them
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
وَقَالُواْ
and said
حَسۡبُنَا
Sufficient for us
ٱللَّهُ
(is) Allah
سَيُؤۡتِينَا
Allah will give us
ٱللَّهُ
Allah will give us
مِن
of
فَضۡلِهِۦ
His Bounty
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
إِنَّآ
Indeed, we
إِلَى
to
ٱللَّهِ
Allah
رَٰغِبُونَ
turn our hopes
وَلَوۡ
And if
أَنَّهُمۡ
[that] they
رَضُواْ
(were) satisfied
مَآ
(with) what
ءَاتَىٰهُمُ
Allah gave them
ٱللَّهُ
Allah gave them
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
وَقَالُواْ
and said
حَسۡبُنَا
Sufficient for us
ٱللَّهُ
(is) Allah
سَيُؤۡتِينَا
Allah will give us
ٱللَّهُ
Allah will give us
مِن
of
فَضۡلِهِۦ
His Bounty
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
إِنَّآ
Indeed, we
إِلَى
to
ٱللَّهِ
Allah
رَٰغِبُونَ
turn our hopes

Translation

If only they had been content with what Allah and His Messenger gave them, and had said, "Sufficient unto us is Allah! Allah and His Messenger will soon give us of His bounty: to Allah do we turn our hopes!" (that would have been the right course).

Tafsir

If only they had been content with what God and His Messenger have given them, in the way of spoils and the like, and had said, 'Sufficient for us is God; God will give us from His bounty, and His Messenger [will also give us], from other spoils, what will suffice us; to God we are suppliants', that He enrich us (the response of [the conditional] law, 'if only', is la-kaana khayran lahum, 'it would have been better for them').

Topics

×
×