Ayah

Word by Word
قُلۡ
Say
هَلۡ
Do
تَرَبَّصُونَ
you await
بِنَآ
for us
إِلَّآ
except
إِحۡدَى
one
ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ
(of) the two best (things)
وَنَحۡنُ
while we
نَتَرَبَّصُ
[we] await
بِكُمۡ
for you
أَن
that
يُصِيبَكُمُ
Allah will afflict you
ٱللَّهُ
Allah will afflict you
بِعَذَابٖ
with a punishment
مِّنۡ
from
عِندِهِۦٓ
[near] Him
أَوۡ
or
بِأَيۡدِينَاۖ
by our hands
فَتَرَبَّصُوٓاْ
So wait
إِنَّا
indeed, we
مَعَكُم
with you
مُّتَرَبِّصُونَ
(are) waiting
قُلۡ
Say
هَلۡ
Do
تَرَبَّصُونَ
you await
بِنَآ
for us
إِلَّآ
except
إِحۡدَى
one
ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ
(of) the two best (things)
وَنَحۡنُ
while we
نَتَرَبَّصُ
[we] await
بِكُمۡ
for you
أَن
that
يُصِيبَكُمُ
Allah will afflict you
ٱللَّهُ
Allah will afflict you
بِعَذَابٖ
with a punishment
مِّنۡ
from
عِندِهِۦٓ
[near] Him
أَوۡ
or
بِأَيۡدِينَاۖ
by our hands
فَتَرَبَّصُوٓاْ
So wait
إِنَّا
indeed, we
مَعَكُم
with you
مُّتَرَبِّصُونَ
(are) waiting
Translation

Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait (expectant); we too will wait with you."
Tafsir

Say: 'Are you waiting (tarabbasoon: one of the two original taa' letters [in tatarabbasoon] has been omitted) for anything, to occur, for us but one of the two fair things, [the two fair] outcomes? (husnayayn is the dual form of husnaa, which is the feminine form of ahsan), that is, victory or martyrdom? We are waiting in your case too, for God to afflict you with a chastisement from Him, with a calamity from the sky, or at our hands, should we be given permission to fight you. So wait, for this to [befall] us, we are also waiting with you', your end.
"Allah emphasizes the enmity that the hypocrites have for the Prophet
Allah tells;
إِن تُصِبۡكَ حَسَنَةٌ تَسُوۡهُمۡ
If good befalls you, it grieves them,
If a blessing, such as victory and triumph over the enemies, is given to the Prophet, thus pleasing him and his Companions, it grieves the hypocrites,
وَإِن تُصِبۡكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُواۡ قَدۡ أَخَذۡنَا أَمۡرَنَا مِن قَبۡلُ
but if a calamity overtakes you, they say:""We took our precaution beforehand,
they say, we took precautions when we did not join him,
وَيَتَوَلَّواۡ وَّهُمۡ فَرِحُونَ
and they turn away rejoicing.
Allah directed His Prophet to reply to the perfect enmity they have towards him
قُل
Say, (to them),
لَّن يُصِيبَنَا إِلاَّ مَا كَتَبَ اللّهُ لَنَا
Nothing shall ever happen to us except what Allah has ordained for us.
for we are under His control and decree,
هُوَ مَوۡلَانَا
He is our Mawla,
Master and protector,
وَعَلَى اللّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُوۡمِنُونَ
And in Allah let the believers put their trust.
and we trust in Him. Verily, He is sufficient for us and what an excellent guardian
Allah said,
قُلۡ
Say, (O Muhammad to them),
هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَا
Do you wait for us, (anything),
إِلاَّ إِحۡدَى الۡحُسۡنَيَيۡنِ
except one of the two best things,
According to the meaning given by Ibn Abbas, Mujahid, Qatadah, and others.
martyrdom or victory over you,
وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ
while we await for you,
that this will touch you,
أَن يُصِيبَكُمُ اللّهُ بِعَذَابٍ مِّنۡ عِندِهِ أَوۡ بِأَيۡدِينَا
either that Allah will afflict you with a punishment from Himself or at our hands,
either capture or killing,
فَتَرَبَّصُواۡ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
So wait, we too are waiting with you.
Allah said next
قُلۡ أَنفِقُواۡ طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهًا
..
Say:Spend willingly or unwillingly,
for whatever you spend either way,
.
لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمۡ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ قَوۡمًا فَاسِقِينَ
it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are rebellious.
Allah says
وَمَا مَنَعَهُمۡ أَن تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقَاتُهُمۡ
And nothing prevents their contributions from being accepted from them,
Allah mentions the reason behind not accepting their charity from them,
إِلاَّ أَنَّهُمۡ كَفَرُواۡ بِاللّهِ وَبِرَسُولِهِ
except that they disbelieved in Allah and in His Messenger.
and the deeds are accepted if they are preceded with faith,
وَلَا يَأۡتُونَ الصَّلَةَ إِلاَّ وَهُمۡ كُسَالَى
and that they came not to the Salah except in a lazy state.
Therefore, they neither have good intention nor eagerness to perform the acts (of faith),
وَلَا يُنفِقُونَ إِلاَّ وَهُمۡ كَارِهُونَ
and that they offer not contributions but unwillingly.
The Truthful, to whom the Truth was revealed, Muhammad, peace be upon him, said that;
Allah does not stop giving rewards until you (believers) stop performing good deeds, and that Allah is Tayyib (Good and Pure) and only accepts what is Tayyib. This is why Allah does not accept charity or good deeds from the people described in these Ayat, because He only accepts it from those who have Taqwa
Allah says to His Messenger,
فَلَ تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَالُهُمۡ وَلَا أَوۡلَادُهُمۡ
So let not their wealth nor their children amaze you...
In similar Ayat, Allah said,
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَى مَا مَتَّعۡنَا بِهِ أَزۡوَجاً مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ الۡحَيَوةِ الدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٌ وَأَبۡقَى
And strain not your eyes in longing for the things We have given for enjoyment to various groups of them, the splendor of the life of this world, that We may test them thereby. But the provision (good reward in the Hereafter) of your Lord is better and more lasting. (20:131)
and,
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمۡ بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِى الۡخَيۡرَتِ بَل لاَّ يَشۡعُرُونَ
Do they think that in wealth and children with which We enlarge them. We hasten unto them with good things. Nay, but they perceive not. (23:55-56)
Allah said next,
إِنَّمَا يُرِيدُ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الۡحَيَاةِ الدُّنۡيَا
in reality Allah's plan is to punish them with these things in the life of this world,
According to the meaning given by Al-Hasan Al-Basri.
by taking the Zakah due on their money from them and spending it in Allah's cause,
Allah's statement,
وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَافِرُونَ
and that their souls shall depart while they are disbelievers.
means, so that when Allah brings death to them, they will still be disbelievers, to make matters worse for them and the torment more severe.
We seek refuge from such an end, which includes being led astray gradually by these things which they have."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.