Ayah

Word by Word
إِنَّمَا
Indeed
ٱلنَّسِيٓءُ
the postponing
زِيَادَةٞ
(is) an increase
فِي
in
ٱلۡكُفۡرِۖ
the disbelief
يُضَلُّ
are led astray
بِهِ
by it
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve
يُحِلُّونَهُۥ
They make it lawful
عَامٗا
one year
وَيُحَرِّمُونَهُۥ
and make it unlawful
عَامٗا
(another) year
لِّيُوَاطِـُٔواْ
to adjust
عِدَّةَ
the number
مَا
which
حَرَّمَ
Allah has made unlawful
ٱللَّهُ
Allah has made unlawful
فَيُحِلُّواْ
and making lawful
مَا
what
حَرَّمَ
Allah has made unlawful
ٱللَّهُۚ
Allah has made unlawful
زُيِّنَ
Is made fair-seeming
لَهُمۡ
to them
سُوٓءُ
(the) evil
أَعۡمَٰلِهِمۡۗ
(of) their deeds
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
يَهۡدِي
guide
ٱلۡقَوۡمَ
the people
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
إِنَّمَا
Indeed
ٱلنَّسِيٓءُ
the postponing
زِيَادَةٞ
(is) an increase
فِي
in
ٱلۡكُفۡرِۖ
the disbelief
يُضَلُّ
are led astray
بِهِ
by it
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve
يُحِلُّونَهُۥ
They make it lawful
عَامٗا
one year
وَيُحَرِّمُونَهُۥ
and make it unlawful
عَامٗا
(another) year
لِّيُوَاطِـُٔواْ
to adjust
عِدَّةَ
the number
مَا
which
حَرَّمَ
Allah has made unlawful
ٱللَّهُ
Allah has made unlawful
فَيُحِلُّواْ
and making lawful
مَا
what
حَرَّمَ
Allah has made unlawful
ٱللَّهُۚ
Allah has made unlawful
زُيِّنَ
Is made fair-seeming
لَهُمۡ
to them
سُوٓءُ
(the) evil
أَعۡمَٰلِهِمۡۗ
(of) their deeds
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
يَهۡدِي
guide
ٱلۡقَوۡمَ
the people
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Translation

Verily the transposing (of a prohibited month) is an addition to Unbelief: the Unbelievers are led to wrong thereby: for they make it lawful one year, and forbidden another year, in order to adjust the number of months forbidden by Allah and make such forbidden ones lawful. The evil of their course seems pleasing to them. But Allah guideth not those who reject Faith.

Tafsir

Postponement [of the sacred month] - that is, the deferment of the sacredness of a given month to another, as they used to do during paganism, such as postponing the sacredness of Muharram, if it arrives while they are at war, to Safar - is only an excess of unbelief, because of their rejection of God's ruling thereof, whereby those who disbelieve are led astray (yudallu may also be read yadillu, '[they] go astray'), one year they make it, the month postponed, profane, and hallow it another, that they may make up, by profaning one month and hallowing another in its place, the number, of months, which God has hallowed, such that they do not hallow more, or less, than the four months, but without observing the individual months themselves; and so they profane what God has hallowed. Their evil deeds have been adorned for them, such that they deem them to be good [deeds]; and God does not guide the disbelieving folk.

Topics

×
×