You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe
ٱلَّذِينَ
O you who believe
ءَامَنُوٓاْ
O you who believe
إِنَّ
Indeed
كَثِيرٗا
many
مِّنَ
of
ٱلۡأَحۡبَارِ
the rabbis
وَٱلرُّهۡبَانِ
and the monks
لَيَأۡكُلُونَ
surely eat
أَمۡوَٰلَ
(the) wealth
ٱلنَّاسِ
(of) the people
بِٱلۡبَٰطِلِ
in falsehood
وَيَصُدُّونَ
and hinder
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
وَٱلَّذِينَ
And those who
يَكۡنِزُونَ
hoard
ٱلذَّهَبَ
the gold
وَٱلۡفِضَّةَ
and the silver
وَلَا
and (do) not
يُنفِقُونَهَا
spend it
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَبَشِّرۡهُم
[so] give them tidings
بِعَذَابٍ
of a punishment
أَلِيمٖ
painful
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe
ٱلَّذِينَ
O you who believe
ءَامَنُوٓاْ
O you who believe
إِنَّ
Indeed
كَثِيرٗا
many
مِّنَ
of
ٱلۡأَحۡبَارِ
the rabbis
وَٱلرُّهۡبَانِ
and the monks
لَيَأۡكُلُونَ
surely eat
أَمۡوَٰلَ
(the) wealth
ٱلنَّاسِ
(of) the people
بِٱلۡبَٰطِلِ
in falsehood
وَيَصُدُّونَ
and hinder
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
وَٱلَّذِينَ
And those who
يَكۡنِزُونَ
hoard
ٱلذَّهَبَ
the gold
وَٱلۡفِضَّةَ
and the silver
وَلَا
and (do) not
يُنفِقُونَهَا
spend it
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَبَشِّرۡهُم
[so] give them tidings
بِعَذَابٍ
of a punishment
أَلِيمٖ
painful

Translation

O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly1 and avert [them] from the way of Allāh. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allāh - give them tidings of a painful punishment.
Footnotes
1 - i.e., through false pretense.

Tafsir

O you who believe, many of the rabbis and monks indeed consume, take, people's goods by false means, as in the case of bribes [paid] for judgements, and bar, people, from the way of God, [from] His religion. And those who (wa'lladheena is the subject) hoard up gold and silver, and do not expend them, these treasurehoards, in the way of God, that is, they do not pay from it what is due to Him by way of alms and charity - give them tidings, inform them, of a painful chastisement.

Topics

×
Ad
×
Ad