Ayah

Word by Word
ٱتَّخَذُوٓاْ
They have taken
أَحۡبَارَهُمۡ
their rabbis
وَرُهۡبَٰنَهُمۡ
and their monks
أَرۡبَابٗا
(as) Lords
مِّن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
وَٱلۡمَسِيحَ
and the Messiah
ٱبۡنَ
son
مَرۡيَمَ
(of) Maryam
وَمَآ
And not
أُمِرُوٓاْ
they were commanded
إِلَّا
except
لِيَعۡبُدُوٓاْ
that they worship
إِلَٰهٗا
One God
وَٰحِدٗاۖ
One God
لَّآ
(There) is no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَۚ
Him
سُبۡحَٰنَهُۥ
Glory be to Him
عَمَّا
from what
يُشۡرِكُونَ
they associate (with Him)
ٱتَّخَذُوٓاْ
They have taken
أَحۡبَارَهُمۡ
their rabbis
وَرُهۡبَٰنَهُمۡ
and their monks
أَرۡبَابٗا
(as) Lords
مِّن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
وَٱلۡمَسِيحَ
and the Messiah
ٱبۡنَ
son
مَرۡيَمَ
(of) Maryam
وَمَآ
And not
أُمِرُوٓاْ
they were commanded
إِلَّا
except
لِيَعۡبُدُوٓاْ
that they worship
إِلَٰهٗا
One God
وَٰحِدٗاۖ
One God
لَّآ
(There) is no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَۚ
Him
سُبۡحَٰنَهُۥ
Glory be to Him
عَمَّا
from what
يُشۡرِكُونَ
they associate (with Him)

Translation

They take their priests and their anchorites to be their lords in derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of Mary; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they associate (with Him).

Tafsir

They have taken their rabbis, the scholars among the Jews, and their monks, the devout among the Christians, as lords beside God - following them in making lawful what God has made unlawful and making unlawful what He has made lawful - and the Messiah, son of Mary, when they were not commanded, in the Torah and the Bible, except to worship One God: there is no god except Him; glory be to Him, as an affirmation of His transcendence [high], above what they associate [with Him].

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir