Ayah
Word by Word
أَمۡ
Or
حَسِبۡتُمۡ
(do) you think
أَن
that
تُتۡرَكُواْ
you would be left
وَلَمَّا
while not
يَعۡلَمِ
Allah made evident
ٱللَّهُ
Allah made evident
ٱلَّذِينَ
those who
جَٰهَدُواْ
strive
مِنكُمۡ
among you
وَلَمۡ
and not
يَتَّخِذُواْ
take
مِن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
وَلَا
and not
رَسُولِهِۦ
His Messenger
وَلَا
and not
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
وَلِيجَةٗۚ
(as) intimates
وَٱللَّهُ
And Allah
خَبِيرُۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
أَمۡ
Or
حَسِبۡتُمۡ
(do) you think
أَن
that
تُتۡرَكُواْ
you would be left
وَلَمَّا
while not
يَعۡلَمِ
Allah made evident
ٱللَّهُ
Allah made evident
ٱلَّذِينَ
those who
جَٰهَدُواْ
strive
مِنكُمۡ
among you
وَلَمۡ
and not
يَتَّخِذُواْ
take
مِن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
وَلَا
and not
رَسُولِهِۦ
His Messenger
وَلَا
and not
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
وَلِيجَةٗۚ
(as) intimates
وَٱللَّهُ
And Allah
خَبِيرُۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
Translation
Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not know those among you who strive with might and main, and take none for friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community of) Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
Tafsir
Or (am has the meaning of the [initial a-] hamza used to express disavowal) did you suppose that you would be left [in peace] when God does not yet know, that is, through knowledge outwardly manifested, those of you who have struggled, sincerely, and have not taken, besides God and His Messenger and the believers, an intimate friend?, as a confidant or an ally? In other words: when it has not yet become manifest who the zincere ones are - those described in the exclusive way mentioned. And God is aware of what you do.
"
Among the Wisdom of Jihad is to test the Muslims
Allah said,
أَمۡ حَسِبۡتُمۡ
Do you think,
O believers that We will leave you untested with matters that make apparent those who have pure, good intent from those who have false intent
أَن تُتۡرَكُواۡ
that you shall be left alone,
This is why Allah said next,
وَلَمَّا يَعۡلَمِ اللّهُ الَّذِينَ جَاهَدُواۡ مِنكُمۡ وَلَمۡ يَتَّخِذُواۡ مِن دُونِ اللّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الۡمُوۡمِنِينَ وَلِيجَةً
while Allah has not yet tested those among you who have striven hard and fought and have not taken Walijah besides Allah and His Messenger, and the believers...,
meaning, supporters and confidants. Rather, they are sincere for Allah and His Messenger inwardly and outwardly.
Allah also said;
الم
أَحَسِبَ النَّاسُ أَن يُتۡرَكُوا أَن يَقُولُوا امَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
وَلَقَدۡ فَتَنَّا الَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلَيَعۡلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعۡلَمَنَّ الۡكَاذِبِينَ
Alif-Lam-Mim.
Do people think that they will be left alone because they say:""We believe,"" and will not be tested.
And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make known those who are true, and will certainly make known those who are liars... (29:1-3)
أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواۡ الۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَعۡلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَـهَدُواۡ مِنكُمۡ وَيَعۡلَمَ الصَّـبِرِينَ
Do you think that you will enter Paradise before Allah tests those of you who fought (in His cause) and (also) tests those who are patient. (3:142)
and,
مَّا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الۡمُوۡمِنِينَ عَلَى مَأ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّى يَمِيزَ الۡخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ
Allah will not leave the believers in the state in which you are now, until He distinguishes the wicked from the good. (3:179)
In summary, since Allah legislated Jihad for His servants, He explained that the wisdom behind doing so includes testing His servants, distinguishing between those who obey Him and those who disobey Him.
وَاللّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Allah is well-acquainted with what you do.
Allah, the Exalted, is the All-Knower of what occurred, what will occur, and the true essence of what might occur had He decided it. Therefore, Allah knows everything before it occurs and how it will occur, there is no deity worthy of worship except Him, nor a Lord except Him. Truly, there is none who can avert Allah's judgment and decision."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.