Ayah

Word by Word
أَمۡ
Or
حَسِبۡتُمۡ
(do) you think
أَن
that
تُتۡرَكُواْ
you would be left
وَلَمَّا
while not
يَعۡلَمِ
Allah made evident
ٱللَّهُ
Allah made evident
ٱلَّذِينَ
those who
جَٰهَدُواْ
strive
مِنكُمۡ
among you
وَلَمۡ
and not
يَتَّخِذُواْ
take
مِن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
وَلَا
and not
رَسُولِهِۦ
His Messenger
وَلَا
and not
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
وَلِيجَةٗۚ
(as) intimates
وَٱللَّهُ
And Allah
خَبِيرُۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
أَمۡ
Or
حَسِبۡتُمۡ
(do) you think
أَن
that
تُتۡرَكُواْ
you would be left
وَلَمَّا
while not
يَعۡلَمِ
Allah made evident
ٱللَّهُ
Allah made evident
ٱلَّذِينَ
those who
جَٰهَدُواْ
strive
مِنكُمۡ
among you
وَلَمۡ
and not
يَتَّخِذُواْ
take
مِن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
وَلَا
and not
رَسُولِهِۦ
His Messenger
وَلَا
and not
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
وَلِيجَةٗۚ
(as) intimates
وَٱللَّهُ
And Allah
خَبِيرُۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do

Translation

Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not know those among you who strive with might and main, and take none for friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community of) Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do.

Tafsir

Or (am has the meaning of the [initial a-] hamza used to express disavowal) did you suppose that you would be left [in peace] when God does not yet know, that is, through knowledge outwardly manifested, those of you who have struggled, sincerely, and have not taken, besides God and His Messenger and the believers, an intimate friend?, as a confidant or an ally? In other words: when it has not yet become manifest who the zincere ones are - those described in the exclusive way mentioned. And God is aware of what you do.

Topics

×
×