Ayah

Word by Word
أَلَا
Will not
تُقَٰتِلُونَ
you fight
قَوۡمٗا
a people
نَّكَثُوٓاْ
who broke
أَيۡمَٰنَهُمۡ
their oaths
وَهَمُّواْ
and determined
بِإِخۡرَاجِ
to drive out
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
وَهُم
and they
بَدَءُوكُمۡ
began (to attack) you
أَوَّلَ
first
مَرَّةٍۚ
time
أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ
Do you fear them
فَٱللَّهُ
But Allah
أَحَقُّ
(has) more right
أَن
that
تَخۡشَوۡهُ
you should fear Him
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّؤۡمِنِينَ
believers
أَلَا
Will not
تُقَٰتِلُونَ
you fight
قَوۡمٗا
a people
نَّكَثُوٓاْ
who broke
أَيۡمَٰنَهُمۡ
their oaths
وَهَمُّواْ
and determined
بِإِخۡرَاجِ
to drive out
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
وَهُم
and they
بَدَءُوكُمۡ
began (to attack) you
أَوَّلَ
first
مَرَّةٍۚ
time
أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ
Do you fear them
فَٱللَّهُ
But Allah
أَحَقُّ
(has) more right
أَن
that
تَخۡشَوۡهُ
you should fear Him
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّؤۡمِنِينَ
believers

Translation

Will ye not fight people who violated their oaths, plotted to expel the Messenger, and took the aggressive by being the first (to assault) you? Do ye fear them? Nay, it is Allah Whom ye should more justly fear, if ye believe!

Tafsir

Will you not (a-laa, 'will not' or 'is not', denotes incitement) fight a people who broke, violated, their oaths, their pacts, and intended to expel the Messenger, from Mecca - for they discussed this between them in their council assembly - initiating, combat, against you first?, when they fought alongside Banoo Bakr against Khuzaa'a, your allies? So what is stopping you from fighting them? Are you afraid of them? God is more worthy of your fear, when you fail to fight them, if you are believers.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir