Ayah

Word by Word
وَإِن
And if
نَّكَثُوٓاْ
they break
أَيۡمَٰنَهُم
their oaths
مِّنۢ
after
بَعۡدِ
after
عَهۡدِهِمۡ
their treaty
وَطَعَنُواْ
and defame
فِي
[in]
دِينِكُمۡ
your religion
فَقَٰتِلُوٓاْ
then fight
أَئِمَّةَ
the leaders
ٱلۡكُفۡرِ
(of) [the] disbelief
إِنَّهُمۡ
indeed, they
لَآ
no
أَيۡمَٰنَ
oaths
لَهُمۡ
for them
لَعَلَّهُمۡ
so that they may
يَنتَهُونَ
cease
وَإِن
And if
نَّكَثُوٓاْ
they break
أَيۡمَٰنَهُم
their oaths
مِّنۢ
after
بَعۡدِ
after
عَهۡدِهِمۡ
their treaty
وَطَعَنُواْ
and defame
فِي
[in]
دِينِكُمۡ
your religion
فَقَٰتِلُوٓاْ
then fight
أَئِمَّةَ
the leaders
ٱلۡكُفۡرِ
(of) [the] disbelief
إِنَّهُمۡ
indeed, they
لَآ
no
أَيۡمَٰنَ
oaths
لَهُمۡ
for them
لَعَلَّهُمۡ
so that they may
يَنتَهُونَ
cease

Translation

But if they violate their oaths after their covenant, and taunt you for your Faith,- fight ye the chiefs of Unfaith: for their oaths are nothing to them: that thus they may be restrained.

Tafsir

But if they break, [if] they violate, their oaths, their covenants, after [making] their pact and assail your religion, slander it, then fight the leaders of unbelief, its heads (here an overt noun ['the leaders of unbelief'] has replaced the [third person] pronominalisation) - verily they have no [binding] oaths, [no] pacts (a variant reading [for aymaan, 'oaths'] has the kasra inflection [for the alif, sc. eemaan, '[no] faith']) - so that they might desist, from unbelief.

Topics

×
×