You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَمَا
And not
كَانَ
is
ٱللَّهُ
(for) Allah
لِيُضِلَّ
that He lets go astray
قَوۡمَۢا
a people
بَعۡدَ
after
إِذۡ
[when]
هَدَىٰهُمۡ
He has guided them
حَتَّىٰ
until
يُبَيِّنَ
He makes clear
لَهُم
to them
مَّا
what
يَتَّقُونَۚ
they should fear
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
بِكُلِّ
(of) every
شَيۡءٍ
thing
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
وَمَا
And not
كَانَ
is
ٱللَّهُ
(for) Allah
لِيُضِلَّ
that He lets go astray
قَوۡمَۢا
a people
بَعۡدَ
after
إِذۡ
[when]
هَدَىٰهُمۡ
He has guided them
حَتَّىٰ
until
يُبَيِّنَ
He makes clear
لَهُم
to them
مَّا
what
يَتَّقُونَۚ
they should fear
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
بِكُلِّ
(of) every
شَيۡءٍ
thing
عَلِيمٌ
(is) All-Knower

Translation

And Allāh would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allāh is Knowing of all things.

Tafsir

And God would never send a people astray after He had guided them, to Islam, until He had made clear to them that which they should be wary of, in the way of deeds, but when they are not wary of it, then they deserve to be sent astray. Surely God is Knower of all things, including who deserves to be sent astray, or to be guided.

Topics

×
Ad
×
Ad