Ad
Ad

Ayah

Word by Word
مَا
Not
كَانَ
(it) is
لِلنَّبِيِّ
for the Prophet
وَٱلَّذِينَ
and those who
ءَامَنُوٓاْ
believe
أَن
that
يَسۡتَغۡفِرُواْ
they ask forgiveness
لِلۡمُشۡرِكِينَ
for the polytheists
وَلَوۡ
even though
كَانُوٓاْ
they be
أُوْلِي
near of kin
قُرۡبَىٰ
near of kin
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
مَا
[what]
تَبَيَّنَ
has become clear
لَهُمۡ
to them
أَنَّهُمۡ
that they
أَصۡحَٰبُ
(are the) companions
ٱلۡجَحِيمِ
(of) the Hellfire
مَا
Not
كَانَ
(it) is
لِلنَّبِيِّ
for the Prophet
وَٱلَّذِينَ
and those who
ءَامَنُوٓاْ
believe
أَن
that
يَسۡتَغۡفِرُواْ
they ask forgiveness
لِلۡمُشۡرِكِينَ
for the polytheists
وَلَوۡ
even though
كَانُوٓاْ
they be
أُوْلِي
near of kin
قُرۡبَىٰ
near of kin
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
مَا
[what]
تَبَيَّنَ
has become clear
لَهُمۡ
to them
أَنَّهُمۡ
that they
أَصۡحَٰبُ
(are the) companions
ٱلۡجَحِيمِ
(of) the Hellfire

Translation

It is not fitting, for the Prophet and those who believe, that they should pray for forgiveness for Pagans, even though they be of kin, after it is clear to them that they are companions of the Fire.
Ad

Tafsir

The following was revealed regarding the Prophet may peace and salutation be upon him asking forgiveness for his uncle Aboo Taalib, and some of the Companions asking forgiveness for their idolatrous parents: It is not for the Prophet, and those who believe, to ask forgiveness for the idolaters, even though they be kinsmen, relatives, after it has become clear to them that they are inhabitants of the Hell-fire, for having died as disbelievers.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad