Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
ٱشۡتَرَىٰ
(has) purchased
مِنَ
from
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
أَنفُسَهُمۡ
their lives
وَأَمۡوَٰلَهُم
and their wealth
بِأَنَّ
because
لَهُمُ
for them
ٱلۡجَنَّةَۚ
(is) Paradise
يُقَٰتِلُونَ
They fight
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَيَقۡتُلُونَ
they slay
وَيُقۡتَلُونَۖ
and they are slain
وَعۡدًا
A promise
عَلَيۡهِ
upon Him
حَقّٗا
true
فِي
in
ٱلتَّوۡرَىٰةِ
the Taurat
وَٱلۡإِنجِيلِ
and the Injeel
وَٱلۡقُرۡءَانِۚ
and the Quran
وَمَنۡ
And who
أَوۡفَىٰ
(is) more faithful
بِعَهۡدِهِۦ
to his promise
مِنَ
than
ٱللَّهِۚ
Allah
فَٱسۡتَبۡشِرُواْ
So rejoice
بِبَيۡعِكُمُ
in your transaction
ٱلَّذِي
which
بَايَعۡتُم
you have contracted
بِهِۦۚ
[with it]
وَذَٰلِكَ
And that
هُوَ
it
ٱلۡفَوۡزُ
(is) the success
ٱلۡعَظِيمُ
the great
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
ٱشۡتَرَىٰ
(has) purchased
مِنَ
from
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
أَنفُسَهُمۡ
their lives
وَأَمۡوَٰلَهُم
and their wealth
بِأَنَّ
because
لَهُمُ
for them
ٱلۡجَنَّةَۚ
(is) Paradise
يُقَٰتِلُونَ
They fight
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَيَقۡتُلُونَ
they slay
وَيُقۡتَلُونَۖ
and they are slain
وَعۡدًا
A promise
عَلَيۡهِ
upon Him
حَقّٗا
true
فِي
in
ٱلتَّوۡرَىٰةِ
the Taurat
وَٱلۡإِنجِيلِ
and the Injeel
وَٱلۡقُرۡءَانِۚ
and the Quran
وَمَنۡ
And who
أَوۡفَىٰ
(is) more faithful
بِعَهۡدِهِۦ
to his promise
مِنَ
than
ٱللَّهِۚ
Allah
فَٱسۡتَبۡشِرُواْ
So rejoice
بِبَيۡعِكُمُ
in your transaction
ٱلَّذِي
which
بَايَعۡتُم
you have contracted
بِهِۦۚ
[with it]
وَذَٰلِكَ
And that
هُوَ
it
ٱلۡفَوۡزُ
(is) the success
ٱلۡعَظِيمُ
the great

Translation

Allah hath purchased of the believers their persons and their goods; for theirs (in return) is the garden (of Paradise): they fight in His cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth, through the Law, the Gospel, and the Qur'an: and who is more faithful to his covenant than Allah? then rejoice in the bargain which ye have concluded: that is the achievement supreme.

Tafsir

Indeed God has purchased from the believers their lives and their possessions, that they expend it in obedience of Him - for example by striving in His way - so that theirs will be [the reward of] the Paradise: they shall fight in the way of God and they shall kill and be killed (this sentence is independent and constitutes an explication of the [above-mentioned] 'purchase'; a variant reading has the passive verb come first [sc. fa-yuqtaloona wa-yaqtuloon, 'they shall be killed and shall kill'], meaning that some of them are killed while those who remain, fight on); that is a promise which is binding (both [wa'dan, 'promise', and haqqan, 'binding'] are verbal nouns, and are in the accusative on account of their omitted [implicit] verbs) upon Him in the Torah and the Bible and Al-Qur'an; and who fulfils his covenant better than God?, that is, no one is better in fulfilling it. Rejoice then (there is a shift from the third [to second] person here) in this bargain of yours which you have made, for that, bargain, is the supreme triumph, the one that secures the ultimate goal.

Topics

×
×