Ayah

Word by Word
وَءَاخَرُونَ
And others
ٱعۡتَرَفُواْ
(who have) acknowledged
بِذُنُوبِهِمۡ
their sins
خَلَطُواْ
They had mixed
عَمَلٗا
a deed
صَٰلِحٗا
righteous
وَءَاخَرَ
(with) other
سَيِّئًا
(that was) evil
عَسَى
Perhaps
ٱللَّهُ
Allah
أَن
[that]
يَتُوبَ
will turn (in mercy)
عَلَيۡهِمۡۚ
to them
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful
وَءَاخَرُونَ
And others
ٱعۡتَرَفُواْ
(who have) acknowledged
بِذُنُوبِهِمۡ
their sins
خَلَطُواْ
They had mixed
عَمَلٗا
a deed
صَٰلِحٗا
righteous
وَءَاخَرَ
(with) other
سَيِّئًا
(that was) evil
عَسَى
Perhaps
ٱللَّهُ
Allah
أَن
[that]
يَتُوبَ
will turn (in mercy)
عَلَيۡهِمۡۚ
to them
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Translation

Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings: they have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them (in Mercy): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Tafsir

And [there are] others (aakharoon is the subject), [another] folk, who have confessed their sins, for having stayed behind (i'tarafoo bi-dhunoobihim is an adjectival qualification of it [the subject] and the predicate is [the following, khalatoo 'amalan saalihan]) they have mixed a righteous deed, that is, their former [participation in the] struggle, or the their confession of their sins, or otherwise, with another that was bad, which is their having stayed behind. It may be that God will relent to them. Truly God is Forgiving, Merciful: this was revealed regarding Aboo Lubaaba and a group of men who tied themselves to the walls of the mosque after they heard what had been revealed regarding those who stayed behind; they swore that only the Prophet may peace and salutation be upon him would untie them, which he did when this [verse] was revealed.

Topics

×
×