Ayah

فَمَهِّلِ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَمۡهِلۡهُمۡ رُوَيۡدًا

Translation

Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).<br/>

Tafsir

So respite, O Muhammad may peace and salutation be upon him, the disbelievers; grant them respite ([reiterated as] an emphasis, one enhanced by the use of a different form [mahhil, amhil]), that is to say, put them off, for a little (ruwaydaa is a verbal noun emphasising the import of the operator, and is the diminutive form of rood or irwad, with shortening of final consonant [ruwaydan, ruwaydaa]). Surely enough God, exalted be He, seized them at Badr and abrogated [the dispensation of] 'granting respite' by the 'sword' verse, in other words, by the command to fight and struggle.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir