You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
فَمَهِّلِ
So give respite
ٱلۡكَٰفِرِينَ
(to) the disbelievers
أَمۡهِلۡهُمۡ
Give respite to them
رُوَيۡدَۢا
little
فَمَهِّلِ
So give respite
ٱلۡكَٰفِرِينَ
(to) the disbelievers
أَمۡهِلۡهُمۡ
Give respite to them
رُوَيۡدَۢا
little

Translation

So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.1
Footnotes
1 - i.e., Do not be in haste for revenge, for you will see what will become of them.

Tafsir

So respite, O Muhammad may peace and salutation be upon him, the disbelievers; grant them respite ([reiterated as] an emphasis, one enhanced by the use of a different form [mahhil, amhil]), that is to say, put them off, for a little (ruwaydaa is a verbal noun emphasising the import of the operator, and is the diminutive form of rood or irwad, with shortening of final consonant [ruwaydan, ruwaydaa]). Surely enough God, exalted be He, seized them at Badr and abrogated [the dispensation of] 'granting respite' by the 'sword' verse, in other words, by the command to fight and struggle.

Topics

×
Ad
×
Ad