Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
فَتَنُواْ
persecuted
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believing men
وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ
and the believing women
ثُمَّ
then
لَمۡ
not
يَتُوبُواْ
they repented
فَلَهُمۡ
then for them
عَذَابُ
(is) the punishment
جَهَنَّمَ
(of) Hell
وَلَهُمۡ
and for them
عَذَابُ
(is the) punishment
ٱلۡحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
فَتَنُواْ
persecuted
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believing men
وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ
and the believing women
ثُمَّ
then
لَمۡ
not
يَتُوبُواْ
they repented
فَلَهُمۡ
then for them
عَذَابُ
(is) the punishment
جَهَنَّمَ
(of) Hell
وَلَهُمۡ
and for them
عَذَابُ
(is the) punishment
ٱلۡحَرِيقِ
(of) the Burning Fire

Translation

Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire.

Tafsir

Indeed those who persecute believing men and believing women, by having them burnt, then do not repent, there will be for them the chastisement of Hell, [in return] for their disbelief, and there will [also] be for them the chastisement of burning, that is to say, the chastisement for their having had the believers burnt, in the Hereafter; but it is also said [that there is this chastisement for them] in this world, as when the fire rose up and burnt them, as [mentioned] above.

Topics

×
×