Ayah

Word by Word
وَأَعِدُّواْ
And prepare
لَهُم
for them
مَّا
whatever
ٱسۡتَطَعۡتُم
you able (to)
مِّن
of
قُوَّةٖ
force
وَمِن
and of
رِّبَاطِ
tethered
ٱلۡخَيۡلِ
horses
تُرۡهِبُونَ
(to) terrify
بِهِۦ
therewith
عَدُوَّ
(the) enemy
ٱللَّهِ
(the) enemy
وَعَدُوَّكُمۡ
and your enemy
وَءَاخَرِينَ
and others
مِن
from
دُونِهِمۡ
besides them
لَا
not
تَعۡلَمُونَهُمُ
(do) you know them
ٱللَّهُ
(but) Allah
يَعۡلَمُهُمۡۚ
knows them
وَمَا
And whatever
تُنفِقُواْ
you spend
مِن
from
شَيۡءٖ
(any) thing
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
يُوَفَّ
it will be fully repaid
إِلَيۡكُمۡ
to you
وَأَنتُمۡ
and you
لَا
(will) not
تُظۡلَمُونَ
be wronged
وَأَعِدُّواْ
And prepare
لَهُم
for them
مَّا
whatever
ٱسۡتَطَعۡتُم
you able (to)
مِّن
of
قُوَّةٖ
force
وَمِن
and of
رِّبَاطِ
tethered
ٱلۡخَيۡلِ
horses
تُرۡهِبُونَ
(to) terrify
بِهِۦ
therewith
عَدُوَّ
(the) enemy
ٱللَّهِ
(the) enemy
وَعَدُوَّكُمۡ
and your enemy
وَءَاخَرِينَ
and others
مِن
from
دُونِهِمۡ
besides them
لَا
not
تَعۡلَمُونَهُمُ
(do) you know them
ٱللَّهُ
(but) Allah
يَعۡلَمُهُمۡۚ
knows them
وَمَا
And whatever
تُنفِقُواْ
you spend
مِن
from
شَيۡءٖ
(any) thing
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
يُوَفَّ
it will be fully repaid
إِلَيۡكُمۡ
to you
وَأَنتُمۡ
and you
لَا
(will) not
تُظۡلَمُونَ
be wronged

Translation

Against them make ready your strength to the utmost of your power, including steeds of war, to strike terror into (the hearts of) the enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom ye may not know, but whom Allah doth know. Whatever ye shall spend in the cause of Allah, shall be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly.

Tafsir

Make ready for them, for fighting them, whatever force you can, the Prophet may peace and salutation be upon him said that this refers to 'archers', as reported by Muslim, and of horses tethered (ribaat is a verbal noun, meaning, 'restraining them [for use] in the way of God') that thereby you may dismay, terrify, the enemy of God and your enemy, namely, the disbelievers of Mecca, and others besides them, that is, other than those - namely, the hypocrites or the Jews, whom you know not: God knows them. And whatever thing you expend in the way of God, its requital, shall be repaid to you in full, and you will not be wronged, [you will not] be diminished anything thereof.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir