You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَا
And (let) not
يَحۡسَبَنَّ
think
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve
سَبَقُوٓاْۚ
they can outstrip
إِنَّهُمۡ
Indeed they
لَا
(can) not
يُعۡجِزُونَ
escape
وَلَا
And (let) not
يَحۡسَبَنَّ
think
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve
سَبَقُوٓاْۚ
they can outstrip
إِنَّهُمۡ
Indeed they
لَا
(can) not
يُعۡجِزُونَ
escape

Translation

And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allāh].

Tafsir

The following was revealed regarding those who escaped capture on the day of Badr: And do not, O Muhammad may peace and salutation be upon him, let those who disbelieve suppose that they have outstripped, God, that is, [that] they have eluded Him: indeed they cannot escape, they cannot elude Him (a variant reading has wa-laa yahsabanna, 'and do not let them suppose', so that the first direct object is omitted, actually being [an implied] anfusahum, 'themselves' [sc. 'and do not let them suppose themselves to have outstripped']; and according to another [variant reading] anna is read [instead of inna] with an implicit laam [sc. 'because they cannot escape']).

Topics

×
Ad
×
Ad