Ayah

Word by Word
وَإِمَّا
And if
تَخَافَنَّ
you fear
مِن
from
قَوۡمٍ
a people
خِيَانَةٗ
betrayal
فَٱنۢبِذۡ
throw back
إِلَيۡهِمۡ
to them
عَلَىٰ
on
سَوَآءٍۚ
equal (terms)
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
love
ٱلۡخَآئِنِينَ
the traitors
وَإِمَّا
And if
تَخَافَنَّ
you fear
مِن
from
قَوۡمٍ
a people
خِيَانَةٗ
betrayal
فَٱنۢبِذۡ
throw back
إِلَيۡهِمۡ
to them
عَلَىٰ
on
سَوَآءٍۚ
equal (terms)
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
love
ٱلۡخَآئِنِينَ
the traitors

Translation

If thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant) to them, (so as to be) on equal terms: for Allah loveth not the treacherous.

Tafsir

And if you fear, from any folk, who have concluded a pact with you, some treachery, in a pact, through some indication that comes to you, then cast it back to them, dissolve their pact, with fairness ('alaa sawaa' is a circumstantial qualifier), that is to say, while you and they have equal knowledge that the pact has been broken, by your apprising them thereof, lest they accuse you of treachery. Truly God does not love the treacherous.

Topics

×
×