Ayah

Word by Word
كَدَأۡبِ
Like (the) way
ءَالِ
(of) people
فِرۡعَوۡنَ
(of) Firaun
وَٱلَّذِينَ
and those who
مِن
(were) from
قَبۡلِهِمۡۚ
before them
كَذَّبُواْ
They denied
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّهِمۡ
(of) their Lord
فَأَهۡلَكۡنَٰهُم
so We destroyed them
بِذُنُوبِهِمۡ
for their sins
وَأَغۡرَقۡنَآ
and We drowned
ءَالَ
(the) people
فِرۡعَوۡنَۚ
(of) Firaun
وَكُلّٞ
and (they) all
كَانُواْ
were
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
كَدَأۡبِ
Like (the) way
ءَالِ
(of) people
فِرۡعَوۡنَ
(of) Firaun
وَٱلَّذِينَ
and those who
مِن
(were) from
قَبۡلِهِمۡۚ
before them
كَذَّبُواْ
They denied
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّهِمۡ
(of) their Lord
فَأَهۡلَكۡنَٰهُم
so We destroyed them
بِذُنُوبِهِمۡ
for their sins
وَأَغۡرَقۡنَآ
and We drowned
ءَالَ
(the) people
فِرۡعَوۡنَۚ
(of) Firaun
وَكُلّٞ
and (they) all
كَانُواْ
were
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers

Translation

(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they were all oppressors and wrong-doers.

Tafsir

Like the way of Pharaoh's folk and those before them: they denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the folk of Pharaoh, his people together with him, and all, disbelieving communities, were evildoers.

Topics

×
×