Ayah

Word by Word
قُل
Say
لِّلَّذِينَ
to those who
كَفَرُوٓاْ
disbelieve
إِن
if
يَنتَهُواْ
they cease
يُغۡفَرۡ
will be forgiven
لَهُم
for them
مَّا
what
قَدۡ
[verily]
سَلَفَ
(is) past
وَإِن
But if
يَعُودُواْ
they return
فَقَدۡ
then verily
مَضَتۡ
preceded
سُنَّتُ
(the) practice
ٱلۡأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
قُل
Say
لِّلَّذِينَ
to those who
كَفَرُوٓاْ
disbelieve
إِن
if
يَنتَهُواْ
they cease
يُغۡفَرۡ
will be forgiven
لَهُم
for them
مَّا
what
قَدۡ
[verily]
سَلَفَ
(is) past
وَإِن
But if
يَعُودُواْ
they return
فَقَدۡ
then verily
مَضَتۡ
preceded
سُنَّتُ
(the) practice
ٱلۡأَوَّلِينَ
(of) the former (people)

Translation

Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief), their past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of those before them is already (a matter of warning for them).

Tafsir

Say to the disbelievers, such as Aboo Sufyaan and his companions, that if they desist, from unbelief and from waging war against the Prophet may peace and salutation be upon him, that which is past, of their deeds, will be forgiven them; but if they return, to waging war against him, the way of [dealing with] the ancients has already gone before!, that is, Our way [in dealing] with them, by destroying them: We will do the same with these ones.

Topics

×
×