You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
لِيَمِيزَ
That may distinguish
ٱللَّهُ
Allah
ٱلۡخَبِيثَ
the wicked
مِنَ
from
ٱلطَّيِّبِ
the good
وَيَجۡعَلَ
and place
ٱلۡخَبِيثَ
the wicked
بَعۡضَهُۥ
some of them
عَلَىٰ
on
بَعۡضٖ
others
فَيَرۡكُمَهُۥ
and heap them
جَمِيعٗا
all together
فَيَجۡعَلَهُۥ
and put them
فِي
in
جَهَنَّمَۚ
Hell
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
هُمُ
they
ٱلۡخَٰسِرُونَ
(are) the losers
لِيَمِيزَ
That may distinguish
ٱللَّهُ
Allah
ٱلۡخَبِيثَ
the wicked
مِنَ
from
ٱلطَّيِّبِ
the good
وَيَجۡعَلَ
and place
ٱلۡخَبِيثَ
the wicked
بَعۡضَهُۥ
some of them
عَلَىٰ
on
بَعۡضٖ
others
فَيَرۡكُمَهُۥ
and heap them
جَمِيعٗا
all together
فَيَجۡعَلَهُۥ
and put them
فِي
in
جَهَنَّمَۚ
Hell
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
هُمُ
they
ٱلۡخَٰسِرُونَ
(are) the losers

Translation

[It is] so that Allāh may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers.

Tafsir

that God may distinguish (read li-yameeza, or li-yumayyiza, is semantically connected to takoonu, 'it will be' [from the previous verse]) the wicked, the disbeliever, from the good, the believer, and place the wicked one upon another, and heap them up all together and put them in Hell: those, they are the losers.

Topics

×
Ad
×
Ad