Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
لِيَمِيزَ
That may distinguish
ٱللَّهُ
Allah
ٱلۡخَبِيثَ
the wicked
مِنَ
from
ٱلطَّيِّبِ
the good
وَيَجۡعَلَ
and place
ٱلۡخَبِيثَ
the wicked
بَعۡضَهُۥ
some of them
عَلَىٰ
on
بَعۡضٖ
others
فَيَرۡكُمَهُۥ
and heap them
جَمِيعٗا
all together
فَيَجۡعَلَهُۥ
and put them
فِي
in
جَهَنَّمَۚ
Hell
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
هُمُ
they
ٱلۡخَٰسِرُونَ
(are) the losers
لِيَمِيزَ
That may distinguish
ٱللَّهُ
Allah
ٱلۡخَبِيثَ
the wicked
مِنَ
from
ٱلطَّيِّبِ
the good
وَيَجۡعَلَ
and place
ٱلۡخَبِيثَ
the wicked
بَعۡضَهُۥ
some of them
عَلَىٰ
on
بَعۡضٖ
others
فَيَرۡكُمَهُۥ
and heap them
جَمِيعٗا
all together
فَيَجۡعَلَهُۥ
and put them
فِي
in
جَهَنَّمَۚ
Hell
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
هُمُ
they
ٱلۡخَٰسِرُونَ
(are) the losers
Translation
[It is] so that Allāh may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers.
Tafsir
that God may distinguish (read li-yameeza, or li-yumayyiza, is semantically connected to takoonu, 'it will be' [from the previous verse]) the wicked, the disbeliever, from the good, the believer, and place the wicked one upon another, and heap them up all together and put them in Hell: those, they are the losers.
"
The Makkans plot to kill the Prophet, imprison Him or expel Him from Makkah
Allah reminds;
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ
And (remember) when the disbelievers plotted against you to imprison you, or to kill you, or to expel you (from your home, Makkah); they were plotting and Allah too was plotting; and Allah is the best of plotters.
Ibn Abbas, Mujahid and Qatadah said,
لِيُثْبِتُوكَ
(Liyuthbituka),
means ""to imprison you.""
As-Suddi said,
""Ithbat is to confine or to shackle.""
Imam Muhammad bin Ishaq bin Yasar, the author of Al-Maghazi, reported from Abdullah bin Abi Najih, from Mujahid, from Ibn Abbas,
""Some of the chiefs of the various tribes of Quraysh gathered in Dar An-Nadwah (their conference area) and Iblis (Shaytan) met them in the shape of an eminent old man. When they ﷺ him, they asked, `Who are you?'
He said, `An old man from Najd. I heard that you are having a meeting, and I wished to attend your meeting. You will benefit from my opinion and advice.'
They said, `Agreed, come in.'
He entered with them. Iblis said, `You have to think about this man (Muhammad)! By Allah, he will soon overwhelm you with his matter (religion).'
One of them said, `Imprison him, restrained in chains, until he dies just like the poets before him all died, such as Zuhayr and An-Nabighah! Verily, he is a poet like they were.'
The old man from Najd, the enemy of Allah, commented, `By Allah! This is not a good idea. His Lord will release him from his prison to his companions, who will liberate him from your hands. They will protect him from you and they might expel you from your land.'
They said, `This old man said the truth. Therefore, seek an opinion other than this one.'
Another one of them said, `Expel him from your land, so that you are free from his trouble! If he leaves your land, you will not be bothered by what he does or where he goes, as long as he is not among you to bring you troubles, he will be with someone else.'
The old man from Najd replied, `By Allah! This is not a good opinion. Have you forgotten his sweet talk and eloquence, as well as, how his speech captures the hearts By Allah! This way, he will collect even more followers among Arabs, who will gather against you and attack you in your own land, expel you and kill your chiefs.'
They said, `He has said the truth, by Allah! Therefore, seek an opinion other than this one.'
Abu Jahl, may Allah curse him, spoke next, `By Allah! I have an idea that no one else has suggested yet, and I see no better opinion for you. Choose a strong, socially elevated young man from each tribe, and give each one of them a sharp sword. Then they would all strike Muhammad at the same time with their swords and kill him. Hence, his blood would be shed by all tribes. This way, his tribe, Banu Hashim, would realize that they cannot wage war against all of the Quraysh tribes and would be forced to agree to accept the blood money; we would have brought comfort to ourselves and stopped him from bothering us.'
The old man from Najd commented, `By Allah! This man has expressed the best opinion, and I do not support any other opinion.'
They quickly ended their meeting and started preparing for the implementation of this plan.
Jibril came to the Prophet and commanded him not to sleep in his bed that night and conveyed to him the news of their plot. The Messenger of Allah did not sleep in his house that night, and Allah gave him permission to migrate. After the Messenger migrated to Al-Madinah, Allah revealed to him Surah Al-Anfal reminding him of His favors and the bounties He gave him,
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللّهُ وَاللّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ
And (remember) when the disbelievers plotted against you to imprison you, or to kill you, or to expel you (from Makkah); they were plotting and Allah too was plotting; and Allah is the best of plotters.
Allah replied to the pagans' statement that they should await the death of the Prophet, just as the poets before him perished, as they claimed,
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ
Or do they say:""He is a poet! We await for him some calamity by time!"" (52:30)
As-Suddi narrated a similar story.
Allah next tells;
وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللّهُ وَاللّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ
they were plotting and Allah too was plotting, and Allah is the best of plotters.
Muhammad bin Ishaq reported from Muhammad bin Jafar bin Az-Zubayr, from Urwah bin Az-Zubayr who commented on Allah's statement,
""I (Allah) plotted against them with My sure planning, and I saved you (O Muhammad) from them.
The Quraysh claimed They can produce Something similar to the Qur'an
Allah tells;
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ ايَاتُنَا قَالُواْ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاء لَقُلْنَا مِثْلَ هَـذَا إِنْ هَـذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الاوَّلِينَ
And when Our Ayat are recited to them, they say:""We have heard (the Qur'an); if we wish we can say the like of this.
Allah describes the disbelief, transgression, rebellion, as well as misguided statements that the pagans of Quraysh used to utter when they heard Allah's Ayat being recited to them,
قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاء لَقُلْنَا مِثْلَ هَـذَا
(""We have heard (the Qur'an); if we wish we can say the like of this).""
They boasted with their words, but not with their actions. They were challenged several times to bring even one chapter like the Qur'an, and they had no way to meet this challenge. They only boasted in order to deceive themselves and those who followed their falsehood.
It was said that;
An-Nadr bin Al-Harith, may Allah curse him, was the one who said this, according to Sa`id bin Jubayr, As-Suddi, Ibn Jurayj and others.
An-Nadr visited Persia and learned the stories of some Persian kings, such as Rustum and Isphandiyar. When he went back to Makkah, He found that the Prophet was sent from Allah and reciting the Qur'an to the people. Whenever the Prophet would leave an audience in which An-Nadr was sitting, An-Nadr began narrating to them the stories that he learned in Persia, proclaiming afterwards, ""Who, by Allah, has better tales to narrate, I or Muhammad?""
When Allah allowed the Muslims to capture An-Nadr in Badr, the Messenger of Allah commanded that his head be cut off before him, and that was done, all thanks are due to Allah.
The meaning of,
إِلاَّ أَسَاطِيرُ الاوَّلِين
(. ..tales of the ancients) is that;
the Prophet has plagiarized and learned books of ancient people, and this is what he narrated to people, as they claimed.
This is the pure falsehood that Allah mentioned in another Ayah,
وَقَالُواْ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلً
قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِى يَعْلَمُ السِّرَّ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً
And they say:""Tales of the ancients, which he has written down:, and they are dictated to him morning and afternoon.""
Say:""It (this Qur'an) has been sent down by Him (Allah) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful."" (25:5-6)
for those who repent and return to Him, He accepts repentance from them and forgives them.
The Idolators ask for Allah's Judgment and Torment!
Allah said,
وَإِذْ قَالُواْ اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاء أَوِ ايْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
And (remember) when they said:""O Allah! If this (the Qur'an) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment.""
This is indicative of the pagans' enormous ignorance, denial, stubbornness and transgression.
They should have said, ""O Allah! If this is the truth from You, then guide us to it and help us follow it.""
However, they brought Allah's judgment on themselves and asked for His punishment.
Allah said in other Ayat,
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَوْلَا أَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَأءَهُمُ الْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
And they ask you to hasten on the torment (for them), and had it not been for a term appointed, the torment would certainly have come to them. And surely, it will come upon them suddenly while they perceive not! (29:53)
وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
They say:""Our Lord! Hasten to us Qittana (our record of good and bad deeds so that we may see it) before the Day of Reckoning!"" (38:16)
and,
سَأَلَ سَأيِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
لِّلْكَـفِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
A questioner asked concerning a torment about to befall. Upon the disbelievers, which none can avert. From Allah, the Lord of the ways of ascent. (70:1-3)
The ignorant ones in ancient times said similar things. The people of Shu`ayb said to him,
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِّنَ السَّمَأءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ
""So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!"" (26:187)
while the pagans of Quraysh said,
اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاء أَوِ ايْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
""O Allah! If this (the Qur'an) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment.""
Shu`bah said from Abdul-Hamid that Anas bin Malik said that;
it was Abu Jahl bin Hisham who uttered this statement,
اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاء أَوِ ايْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
""O Allah! If this (the Qur'an) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment.""
So Allah revealed this Ayah,
وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
And Allah would not punish them while you are among them, nor will He punish them while they seek (Allah's) forgiveness.
Al-Bukhari recorded it.
The Presence of the Prophet, and the Idolators' asking For forgiveness, were the Shelters against receiving Allah's immediate Torment
Allah said,
وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
And Allah would not punish them while you are among them, nor will He punish them while they seek (Allah's) forgiveness.
Ibn Abi Hatim recorded that Ibn Abbas said,
""Pagans used to go around the House in Tawaf and proclaim, `We rush to Your obedience, O Allah, there is no partner with You,' and the Prophet would tell them,
قَدٍ قَد
Enough, enough.
But they would go on, `We rush to Your obedience, O Allah, there is no partner with You except a partner who is with You, You own Him but he does not own!
They also used to say, `O Allah, Your forgiveness, Your forgiveness.'
Allah revealed this verse;
وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ
(And Allah would not punish them while you are among them...).""'
Ibn Abbas commented,
""They had two safety shelters:
the Prophet, and
their seeking forgiveness (from Allah).
The Prophet went away, and only seeking forgiveness remained.""
At-Tirmidhi recorded that Abu Musa said that the Messenger of Allah said,
أَنْزَلَ اللهُ عَلَيَّ أَمَانَيْنِ لاُِمَّتِي
""Allah sent down to me two safe shelters for the benefit of my Ummah.
وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
And Allah would not punish them while you are among them, nor will He punish them while they seek (Allah's) forgiveness.
فَإِذَا مَضَيْتُ تَرَكْتُ فِيهِمُ الاْإسْتِغْفَارَ إِلَى يَومِ الْقِيَامَة
When I die, I will leave the seeking of forgiveness with them, until the Day of Resurrection.
What testifies to this Hadith, is the Hadith that Ahmad recorded in his Musnad and Al-Hakim in his Mustadrak, that Abu Sa`id narrated that the Messenger of Allah said,
إِنَّ الشَّيْطَانَ قَالَ وَعِزَّتِكَ يَا رَبِّ لَا أَبْرَحُ أَغْوِي عِبَادَكَ مَا دَامَتْ أَرْوَاحُهُمْ فِي أَجْسَادِهِمْ
فَقَالَ الرَّبُّ وَعِزَّتِي وَجَلَلِي لَا أَزَالُ أَغْفِرُ لَهُمْ مَا اسْتَغْفَرُونِي
Shaytan said, `By Your might, O Lord! I will go on luring Your servants as long as their souls are still in their bodies.'
The Lord said, `By My might and majesty! I will keep forgiving them, as long as they keep invoking Me for forgiveness.'
Al-Hakim said, ""Its chain is Sahih and they did not record it.
The Idolators deserved Allah's Torment after Their Atrocities
Allah states that the idolators deserved the torment, but He did not torment them in honor of the Prophet residing among them. After Allah allowed the Prophet to migrate away from them, He sent His torment upon them on the day of Badr. During that battle, the chief pagans were killed, or captured. Allah also directed them to seek forgiveness for the sins, Shirk and wickedness they indulged in. If it was not for the fact that there were some weak Muslims living among the Makkan pagans, those Muslims who invoked Allah for His forgiveness, Allah would have sent down to them the torment that could never be averted. Allah did not do that on account of the weak, ill-treated, and oppressed believers living among them, as He reiterated about the day at Al-Hudaybiyyah,
هُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْىَ مَعْكُوفاً أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّوْمِنُونَ وَنِسَأءٌ مُّوْمِنَـتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَيُوهُمْ فَتُصِيبَكمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِى رَحْمَتِهِ مَن يَشَأءُ لَوْ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَاباً أَلِيماً
They are the ones who disbelieved and hindered you from Al-Masjid Al-Haram (at Makkah) and detained the sacrificial animals from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom you did not know, that you may kill them and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge, that Allah might bring into His mercy whom He wills if they (the believers and the disbelievers) had been apart, We verily, would have punished those of them who disbelieved with painful torment. (48:25)
Allah said here,
وَمَا لَهُمْ أَلاَّ يُعَذِّبَهُمُ اللّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُواْ أَوْلِيَاءهُ إِنْ أَوْلِيَأوُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
And why should not Allah punish them while they hinder (men) from Al-Masjid Al-Haram, and they are not its guardians!
None can be its guardians except those who have Taqwa, but most of them know not.
Allah asks, `why would not He torment them while they are stopping Muslims from going to Al-Masjid Al-Haram, thus hindering the believers, its own people, from praying and performing Tawaf in it'
Allah said,
وَمَا كَانُواْ أَوْلِيَاءهُ إِنْ أَوْلِيَأوُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ
And they are not its guardians. None can be its guardians except those who have Taqwa,
meaning, the Prophet and his Companions are the true dwellers (or worthy maintainers) of Al-Masjid Al-Haram, not the pagans. Allah said in other Ayah,
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَـهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ أُوْلَـيِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـلُهُمْ وَفِى النَّارِ هُمْ خَـلِدُونَ
إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـجِدَ اللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَوةَ وَءاتَى الزَّكَوةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلاَّ اللَّهَ فَعَسَى أُوْلَـيِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ الْمُهْتَدِينَ
It is not for the polytheists, to maintain the Masjids of Allah, while they witness disbelief against themselves. The works of such are in vain and in the Fire shall they abide.
The Masjids of Allah shall be maintained only by those who believe in Allah and the Last Day; perform the Salah, and give the Zakah and fear none but Allah. It is they who are on true guidance. (9:17-18)
and,
وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ
But a greater (transgression) with Allah is to prevent mankind from following the way of Allah, to disbelieve in Him, to prevent access to Al-Masjid Al-Haram (at Makkah), and to drive out its inhabitants, (2:217)
Urwah, As-Suddi and Muhammad bin Ishaq said that Allah's statement,
إِنْ أَوْلِيَأوُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ
(None can be its guardians except those who have Taqwa),
refers to Muhammad and his Companions, may Allah be pleased with them all.
Mujahid explained that;
this Ayah is about the Mujahidin (in Allah's cause), whomever and wherever they may be.
Allah then mentioned the practice of the pagans next to Al-Masjid Al-Haram and the respect they observed in its vicinity
وَمَا كَانَ صَلَتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَاء وَتَصْدِيَةً
Their Salah (prayer) at the House was nothing but Muka' and Tasdiyah.
Abdullah bin Umar, Ibn Abbas, Mujahid, Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Abu Raja' Al-Utardi, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Hujr bin Anbas, Nubayt bin Sharit, Qatadah and Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said that;
this part of the Ayah refers to whistling.
Mujahid added that the pagans used to place their fingers in their mouth (while whistling).
Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas commented on Allah's statement,
وَمَا كَانَ صَلَتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَاء وَتَصْدِيَةً
(Their Salat at the House was nothing but Muka'and Tasdiyah),
""The Quraysh used to perform Tawaf (encircling the Ka`bah) while naked, whistling and clapping their hands, for Muka' means `whistling', while, Tasdiyah means `clapping the hands.""'
This meaning was also reported from Ibn Abbas, by Ali bin Abi Talhah and Al-Awfi.
Similar was recorded from Ibn Umar, Mujahid, Muhammad bin Ka`b, Abu Salamah bin Abdur-Rahman, Ad-Dahhak, Qatadah, Atiyyah Al-Awfi, Hujr bin Anbas and Ibn Abza.
Ibn Jarir recorded that Ibn Umar explained the Ayah,
""Muka' means `whistling', while, `Tasdiyah' means `clapping the hands.""'
Sa`id bin Jubayr and `Abdur-Rahman bin Zayd said that,
وَتَصْدِيَةً
(and Tasdiyah),
means, they hindered from the path of Allah, the Exalted and Most Honored.
Allah said,
فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Therefore taste the punishment because you used to disbelieve.
According to Ad-Dahhak, Ibn Jurayj and Muhammad bin Ishaq,
this refers to the death and capture that they suffered during the battle of Badr."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Verse 37 describes some consequences of the events mentioned earlier which, in a nutshell, are that the disbelievers used their wealth against Islam, then they were bitten by remorse and were utterly disgraced. This series of happenings had its own advantages which find mention in the opening sentence of this verse: لِيَمِيزَ اللَّـهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ (so that Allah separates the impure from the pure).
The two words, الْخَبِيثَ (al-khabith: impure) and الطَّيِّبِ (at-tayyib : pure), stand in contrast to each other. The word, الْخَبِيثَ al-khabith, is used to refer to that which is impure, filthy and forbidden while الطَّيِّبِ at-taiyyib set against it denotes what is pure, clean, nice and lawful. At this place, the use of these two words may be referring to the impure possessions of the dis-believers, and the pure possessions of Muslim as well. Given this projection, it would mean that the enormous wealth spent by the disbelievers was impure and filthy. The evil end it met was that they suffered the loss of wealth, and the loss of lives as well. As compared to them, Muslims spent very little of whatever they had in the name of wealth, but that wealth was pure and lawful. Those who spent it succeeded, not to mention the additional spoils of war that fell into their hand. After that, it was said:
وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ ۚ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿37﴾
'and (Allah) puts some of the impure on some others, and heaps them all together and puts them into Jahannam. Those are the losers - 37'
The sense is that the way magnet pulls iron and amber pulls grass and in the light of new scientific discoveries, the system of the world is held together by the constant of force fields pulling things together, the case in deeds and morals is also identical. They have a pull of their own. One bad deed draws in another bad deed and a good deed draws in another good deed. Impure wealth pulls in another body of impure wealth and then this heap of impure wealth generates vestiges which are equally impure. As a result of this, Allah Ta` ala will heap all impure wealth into Jahannam and those to whom it belonged would find themselves in a terrible loss.
And there is a large number of commentators who take الْخَبِيثَ al-khabith and الطَّيِّبِ at-tayyib in the general sense at this place, that is, pure and impure. Thus, pure would signify true believers and impure would mean the disbelievers. Given this approach, the verse would mean that through conditions mentioned above, Allah Ta` ala likes to make the pure distinct from the impure, that is, make a true believer distinct from a disbeliever and - as a consequence of which - true believers are gathered together in Jannah and the disbelievers, all of them at one place, into Jahannam.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Anfal: 36-37
Sesungguhnya orang-orang yang kafir itu menginfakkan harta mereka untuk menghalangi (orang dari) jalan Allah. Mereka akan menginfakkan harta itu, kemudian menjadi sesalan bagi mereka, dan mereka akan dikalahkan. Dan ke dalam neraka Jahanamlah orang-orang yang kafir itu dikumpulkan.
Supaya Allah memisahkan (golongan) yang buruk dari yang baik dan menjadikan (golongan) yang buruk itu sebagiannya di atas sebagian yang lain, lalu kesemuanya ditumpukkan-Nya, dan dimasukkan-Nya ke dalam neraka Jahanam. Mereka itulah orang-orang yang merugi.
Ayat 36
Muhammad ibnu Ishaq mengatakan, telah menceritakan kepadaku Az-Zuhri dan Muhammad ibnu Yahya ibnu Hibban, ‘Ashim ibnu Umar ibnu Qatadah dan Al-Husain ibnu Abdur Rahman ibnu Amr ibnu Sa'id ibnu Mu'az. Semuanya mengatakan, "Ketika kabilah Quraisy mengalami kekalahan dalam perang Badar dan sisa-sisa laskar mereka kembali ke Mekah, dan kafilah yang dipimpin oleh Abu Sufyan telah kembali pula, maka Abdullah ibnu Abu Rabi'ah, Ikrimah ibnu Abu Jahal, dan Safwan ibnu Umayyah berkumpul bersama sejumlah lelaki dari kalangan Quraisy yang orang-orang tua dan saudara-saudara mereka terbunuh dalam Perang Badar.
Kemudian mereka berbicara kepada Abu Sufyan ibnu Harb dan orang-orang yang bersamanya yang tergabung dalam kafilah niaga itu, semuanya dari kalangan Quraisy pula. Mereka yang berbelasungkawa berkata, 'Wahai golongan orang-orang Quraisy, sesungguhnya Muhammad telah membuat kalian menyendiri karena dia telah membunuh orang-orang terpilih di antara kalian. Maka bantulah kami dengan harta hasil niaga ini sebagai bekal untuk memeranginya. Mudah-mudahan kita dapat membalas kematian orang-orang kita yang telah terbunuh olehnya. Akhirnya mereka melakukan rencana tersebut."
Muhammad ibnu Ishaq mengatakan, menurut riwayat yang bersumberkan dari Ibnu Abbas disebutkan bahwa berkenaan dengan mereka itulah Allah ﷻ menurunkan firman-Nya: “Sesungguhnya orang-orang yang kafir itu menginfakkan harta mereka.” (Al-Anfal: 36) sampai dengan firman-Nya: “Mereka itulah orang-orang yang merugi.” (Al-Anfal: 37)
Hal yang sama telah diriwayatkan dari Mujahid, Sa'id ibnu Jubair, Al-Hakam ibnu Uyaynah, Qatadah, As-Suddi, dan Ibnu Abza, bahwa ayat ini diturunkan berkenaan dengan Abu Sufyan dan dana bantuan yang dibelanjakannya untuk keperluan memerangi Rasulullah ﷺ dalam Perang Uhud.
Adh-Dhahhak mengatakan bahwa ayat ini diturunkan berkenaan dengan orang-orang yang terlibat dalam Perang Badar (dari kalangan kaum Quraisy). Pada garis besarnya ayat ini mengandung makna yang umum, sekalipun penurunannya dilatarbelakangi oleh penyebab yang khusus. Allah ﷻ memberitahukan bahwa orang-orang kafir membelanjakan hartanya untuk menghalang-halangi (manusia) dari mengikuti jalan yang benar, mereka pasti melakukan hal tersebut. Kemudian lenyaplah harta benda mereka, dan pada akhirnya hal itu menjadi kekecewaan dan penyesalan bagi mereka karena mereka tidak dapat menemukan sesuatu pun dari upayanya.
Mereka bermaksud memadamkan cahaya Allah dan bermaksud agar kalimat mereka menang di atas kalimat kebenaran; tetapi Allah menyempurnakan cahaya-Nya, sekalipun orang-orang kafir tidak suka. Dan Allah tetap menolong agama-Nya, menyerukan kalimat-Nya, dan memenangkan agama-Nya di atas agama lainnya. Hal tersebut merupakan kehinaan bagi mereka di dunia, sedangkan di akhirat nanti mereka mendapat siksa neraka. Barang siapa yang masih hidup dari kalangan mereka (kaum musyrik Quraisy), dia melihat dengan mata kepalanya sendiri dan mendengar dengan telinganya hal-hal yang menyakitkannya.
Dan barang siapa dari kalangan mereka yang terbunuh dalam perang atau mati, maka tempat kembalinya adalah kehinaan yang abadi dan siksaan yang kekal. Karena itulah Allah ﷻ berfirman: “Mereka akan menginfakkan harta itu kemudian menjadi sesalan bagi mereka, dan mereka akan dikalahkan. Dan ke dalam neraka Jahanamlah orang-orang yang kafir itu dikumpulkan.” (Al-Anfal: 36)
Ayat 37
Adapun firman Allah ﷻ: “Supaya Allah memisahkan (golongan) yang buruk dari yang baik.” (Al-Anfal: 37) Ali ibnu Abu Talhah telah meriwayatkan dari Ibnu Abbas sehubungan dengan makna firman-Nya dalam surat Al-Anfal ayat 37 tersebut, yakni supaya Allah memisahkan golongan yang berbahagia dari golongan yang celaka.
Menurut As Suddi makna yang dimaksud ialah supaya Allah membedakan antara orang mukmin dengan orang kafir.
Pemisahan atau perbedaan ini dapat ditafsirkan bahwa kejadiannya adalah di akhirat nanti, seperti yang disebutkan oleh Allah ﷻ dalam firman-Nya: “Kemudian Kami berkata kepada orang-orang yang mempersekutukan (Tuhan), ‘Tetaplah kalian dan sekutu-sekutu kalian di tempat kalian itu’. Lalu Kami pisahkan mereka.” (Yunus: 28), hingga akhir ayat.
Dalam ayat yang lain Allah ﷻ berfirman: “Dan pada hari terjadinya kiamat, di hari itu mereka (manusia) bergolongan-golongan.” (Ar-Rum: 14)
“Pada hari itu mereka terpisah-pisah.” (Ar-Rum: 43)
“Dan (dikatakan kepada orang-orang kafir), ‘Berpisahlah kalian (dari orang-orang mukmin) pada hari ini, wahai orang-orang yang jahat’.” (Yasin: 59)
Dapat pula ditafsirkan bahwa adanya pemisahan ini terjadi di dunia melalui apa yang tampak dari amal perbuatan mereka di mata orang-orang mukmin.
Dengan demikian, berarti huruf lam-nya menjadi kausalita bagi harta benda yang dijadikan oleh Allah untuk orang-orang kafir, lalu mereka membelanjakannya untuk menghalang-halangi (manusia dari) jalan Allah. Dengan kata lain, secara singkat disebutkan bahwa sesungguhnya Kami tiada lain menguasakan hal itu kepada mereka hanyalah: “Supaya Allah memisahkan (golongan) yang buruk dari yang baik.” (Al-Anfal: 37) Artinya, siapa yang taat kepada-Nya dengan memerangi musuh-musuh-Nya yang kafir, atau siapa yang durhaka kepada-Nya dengan membangkang tidak mau melakukan hal itu.
Perihalnya sama dengan makna yang terkandung di dalam firman-Nya: “Dan apa yang menimpa kalian pada hari bertemunya dua pasukan, maka (kekalahan) itu adalah dengan izin (takdir) Allah dan agar Allah mengetahui dengan nyata orang-orang yang beriman, dan supaya Allah mengetahui dengan nyata orang-orang yang munafik. Kepada mereka dikatakan, ‘Marilah berperang di jalan Allah atau pertahankanlah (diri kalian).’ Mereka berkata, ‘Sekiranya kami mengetahui akan terjadi peperangan, tentulah kami mengikuti kalian’.”(Ali Imran: 166-167), hingga akhir ayat.
“Allah sekali-kali tidak akan membiarkan orang-orang yang beriman dalam keadaan kalian sekarang ini, sehingga Dia menyisihkan yang buruk (munafik) dengan yang baik (mukmin). Dan Allah sekali-kali tidak akan memperlihatkan kepada kalian hal-hal yang gaib.” (Ali Imran: 179), hingga akhir ayat.
“Apakah kalian mengira bahwa kalian akan masuk surga, padahal belum nyata bagi Allah orang-orang yang berjihad di antara kalian, dan belum nyata orang-orang yang sabar.” (Ali-Imran: 142)
Ayat-ayat yang serupa terdapat pula di dalam surat At-Taubah. Makna ayat berdasarkan interpretasi ini ialah 'sesungguhnya Kami menguji kalian melalui orang-orang kafir yang memerangi kalian, dan kami jadikan mereka mempunyai kemampuan untuk membelanjakan harta bendanya dengan mengorbankannya untuk keperluan tersebut: “Supaya Allah memisahkan (golongan) yang buruk dari yang baik dan menjadikan (golongan) yang buruk itu sebagiannya di atas sebagian yang lain, lalu semuanya ditumpukkan-Nya.” (Al-Anfal: 37) Yakni Allah mengumpulkan mereka semua. Makna ar-rakmu ialah menumpukkan sesuatu, sebagian darinya di atas sebagian yang lain.
Seperti pengertian yang terdapat di dalam firman-Nya yang menerangkan tentang awan, yaitu: “Kemudian menjadikannya bertindih-tindih.” (An-Nur: 43) yaitu bertumpuk-tumpuk dan bertumpang-tindih, sebagian darinya di atas sebagian yang lain.
“Dan dimasukkan-Nya ke dalam neraka Jahanam. Mereka itulah orang-orang yang merugi.” (Al-Anfal: 37)
Artinya, mereka adalah orang-orang yang merugi di dunia dan akhirat.
Allah mengalahkan mereka yang membelanjakan harta untuk menghalang-halangi orang dari jalan Allah dan mengumpulkan mereka di neraka jahannam agar dengan itu Allah memisahkangolongan manusia yang buruk, yang jiwa, tingkah laku, dan ucapannya kotor, dari yang baik, yang hati dan budinya luhur dan ucapan serta tingkah lakunya terpuji. Dan juga agar Allah menjadikan golongan yang buruk itu sebagiannya di atas sebagian yang lain, lalu demikian sempit tempat mereka dikumpulkan itu dan demikian menyatu, sehingga kesemuanya ditumpukkan-Nya satu di atas yang lain bagaikan barang-barang yang tidak berharga, dan dimasukkan-Nya semua tumpukan itu ke dalam neraka Jahanam. Mereka itulah orang-orang yang rugi di dunia dan akhirat. Meskipun ucapan Tuhan itu bernada keras dan berisi ancaman, akan tetapi pintu tobat masih tetap terbuka lebar. Maka katakanlah wahai Nabi Muhammad kepada orang-orang yang kafir itu, yakni Abu Sufyan dan kawan-kawannya, serta siapa pun yang tidak percaya keesaan Allah dan berusaha memadamkan cahaya ajaran-Nya, Jika mereka berhenti dari kekafirannya dan memeluk Islam serta tidak memerangi Nabi Muhammad dan para pengikutnya, niscaya Allah akan mengampuni dosa-dosa mereka yang telah lalu; dan jika mereka kembali lagi melakukan dosa serupa dan memerangi Nabi, maka Allah akan menjatuhkan sanksi atas mereka, karena sungguh, berlaku kepada mereka sunnah, yakni ketetapan Allah, terhadap orang-orang dahulu yang disegerakan jatuhnya sanksi sehingga binasa. Allah akan memenangkan kebenaran atas kebatilan, selama orang-orang yang berpihak pada kebenaran itu tetap tunduk kepada-Nya dan mengikuti ketentuan-ketentuan untuk menang.
Allah menjelaskan, bahwa Dia akan memberikan kemenangan kepada orang-orang mukmin dan memberikan kekalahan kepada orang-orang kafir. Maksudnya ialah untuk memisahkan golongan yang buruk dari yang baik dan menjadikan golongan yang buruk itu sebagai kesatuan yang tidak dapat dipisahkan antara satu dengan yang lain.
Golongan yang baik ialah, mereka yang bergerak dibawah naungan agama tauhid dan berjuang untuk meninggikan kalimat Allah di bawah pimpinan Rasulullah untuk mewujudkan apa yang diperintahkan oleh Allah serta untuk menghancurkan segala sesuatu yang merintanginya. Dan mencegah segala sesuatu yang menjadi larangan Allah serta menghancurkan segala sesuatu yang menyebabkan terjadinya larangan itu. Mereka ini berjuang dengan tenaga, pikiran dan harta benda untuk kepentingan agama. Sedang golongan yang buruk ialah mereka yang bergelimang dalam kemusyrikan dan menghalang-halangi agama Islam serta melanggar hukum-hukum Allah dan mengobarkan permusuhan dan kekejaman. Pemisahan antara kedua golongan tersebut merupakan suatu ketentuan yang berlaku terus. Sedang yang kekal ialah yang baik di antara kedua golongan.
Firman Allah:
Adapun buih, akan hilang sebagai sesuatu yang tidak ada gunanya; tetapi yang bermanfaat bagi manusia, akan tetap di bumi. Demikianlah Allah membuat perumpamaan. (ar-Rad/13: 17)
Allah juga menjelaskan bahwa golongan yang buruk itu akan ditumpuk menjadi satu tumpukan seperti barang-barang yang tidak berguna dan mereka akan dimasukkan ke dalam api neraka Jahanam. Mereka ini digambarkan oleh Allah sebagai orang-orang yang benar-benar merugi akibat harta benda dan jiwa mereka dikorbankan kepada perjuangan yang sia-sia. Mereka akan mengalami penyesalan yang tak berguna lagi, karena mereka tidak dapat melepaskan diri dari siksaan Allah yang sangat pedih itu.
Kekalahan besar yang diderita oleh kaum musyrikin di dalam Peperangan Badar itu menimbulkan sakit hati yang sebesar-besarnya pada kaum Quraisy. Dengan tewasnya pemimpin-pemimpin sebagai Abu Jahal, Utbah dan lain-lain menyebabkan pimpinan langsung jatuh ke tangan Abu Sufyan. Dalam satu riwayat disebutkan bahwa Abu Sufyan pergi menemui kabilah-kabilah sekitar Mekah mengumpulkan harta benda untuk membelanjai perang menuntut balas. Menurut Said bin Jubair, Abu Sufyan berusaha menyewa 2.000 orang Habsyi (Negro) untuk membantu mereka menghadapi Perang Uhud. Bahkan menurut keterangan al-Hakam bin Utaibah, Abu Sufyan yang terkenal bakhil itu pun, untuk membelanjai Peperangan Uhud, telah mengeluarkan uang simpanannya 40 uqiyah emas. Satu uqiyah pada masa itu 42 miskal emas. Maka, datanglah ayat ini, yang mengisyaratkan perbuatan mereka.
‘Sesungguhnya orang-orang yang kafir ilu menafkahkan harta benda mereka untuk menghambat orang daripada jalan Allah."
(pangkal ayat 36)
Mereka hendak mencoba dengan segala daya upaya terus-terusan menghalangi jalan Allah, menghambat dan merintangi. Mereka masih hendak terus memerangi Nabi Allah dan ajaran Islam. “Maka, mereka akan membelanjakan harta itu." Akan mereka belanjakan untuk menegakkan jalan setan. Karena kalau yang mereka perangi itu jalan Allah yang benar, niscaya jalan yang mereka tempuh tidak lain daripada jalan setan. Harta benda itu akan habis mereka musnahkan. “Akan tetapi, kemudian dia akan menjadi penyesalan atas mereka." Sebab berapa pun mereka menyediakan harta benda, tidaklah mereka yang akan menang. Bahkan harta benda yang mereka kumpul untuk membelanjai peperangan melawan Islam, kelaknya akan jatuh menjadi ghanimah rampasan perang kaum Muslimin. Mereka akan menyesal sendiri lantaran itu. “Kemudian itu mereka akan dikalahkan." Sebab itu, harta benda yang mereka kumpulkan pembelanjai peperangan itu adalah perbuatan sia-sia yang timbul dari hawa nafsu dan kekufuran belaka,
“Dan orang-orang yang kafir itu, kepada Jahannamlah mereka akan dikumpulkan."
(ujung ayat 36)
Harta benda itu akan jatuh ke dalam tangan kaum Muslimin dan mereka bukan kian lama kian naik, melainkan kian menurun. Sebagian besar dari mereka akan tewas lagi dalam perang menghadapi kaum Muslimin dan mana yang tewas dalam kekufurannya itu, nerakalah tempat mereka.
Meskipun sebab nuzul ayat masih bertalian dengan Perang Badar, dan balas dendam kaum musyrikin kelaknya di Peperangan Uhud, yang pada surah Aali ‘Imraan sudah banyak dibicarakan, tetapi ayat ini adalah bekal perisai juga bagi kaum Muslimin sampai akhir zaman. Perhatikanlah betapa di zaman sekarang orang menghambur-hamburkan uang berjuta-juta dollar tiap tahun, bahkan tiap bulan untuk menghalangi jalan Allah yang telah dipegang teguh oleh kaum Muslimin, Perhatikanlah betapa zending dan misi Kristen dari Negara-negara Barat memberi belanja penyebaran agama Kristen ke tanah-tanah dan negeri-negeri Islam. Di antara penyebaran Kristen dan penjajahan Barat terhadap kerja sama yang erat guna melemahkan keyakinan umat Islam kepada agamanya.
Sehingga ada yang berkata bahwa walaupun orang Islam itu tidak langsung menukar agamanya, sekurang-kurangnya bila mereka tidak mengenal agamanya lagi, sudahlah suatu keuntungan besar bagi mereka. Jika bapak-bapaknya dan ibu-ibunya masih saja berkuat memegang iman kepada Allah dan Rasul, moga-moga dengan sistem pendidikan secara baru, jalan pikiran si anak hendaknya berubah sama sekali dengan jalan pikiran kedua orang-tuanya.
Demikian juga propaganda anti-agama, mencemoohkan agama, dan menghapuskan kepercayaan sama sekali kepada adanya Allah. Itu pun dikerjakan pula oleh orang kafir dengan mengeluarkan belanja yang besar. Yang menjadi sasaran tiada lain daripada negeri-negeri Islam.
Di samping itu ada lagi usaha merusakkan moral pemuda di negeri-negeri Islam, dengan menyebarkan majalah-majalah dan buku-buku yang menimbulkan rangsangan nafsu dan syahwat, gambar-gambar porno, dan film-film cabul perusak jiwa pemuda yang baru bangkit pancaroba. Sasarannya tidak lain melainkan pemuda-pemuda di negeri Islam juga.
Maka, apabila kita perhatikan ayat yang tengah kita tafsirkan ini, yang sebab nuzulnya adalah usaha musyrikin Quraisy, lalu disambut oleh penegasan Allah bahwa usaha mereka akan gagal, mereka akan menyesal, sebab mereka akan kalah. Sebabnya ialah karena Rasulullah ﷺ Dan, para sahabat di waktu itu selalu pula siap dan waspada, dengan senjata di tangan, dengan semangat berkurban dan jihad kaum Muslimin, sehingga mereka merasa pasti bahwa kemenangan ada di pihak Islam. Maka, dibandingkan kepada keadaan sekarang, marilah kita berpikir, adakah kita bersiap atau adakah pada kita semangat Islam yang diwariskan Rasul, sehingga kita sanggup menangkis segala serangan, perang agama dan perang kebudayaan yang tidak diumumkan, tetapi dijalankan itu? Yang senjatanya bukan bom dan meriam, tetapi lebih dahsyat daripada bom dan meriam? Sehingga seorang ayah yang masih tunggang-tunggik mengerjakan shalat lima waktu telah banyak yang berbeda agama dengan anak kandungnya?
Kemudian datang lanjutan ayat,
“Karena Allah hendak menyisihkan yang buruk dari yang baik."
(pangkal ayat 37)
Artinya, jika orang yang tidak percaya kepada Allah itu membelanjakan harta benda untuk menghalangi jalan Allah, janganlah jadi heran. Sebab, dengan adanya perjuangan terus-menerus seperti itu, Allah akan dapat mengadakan saringan dan penyisihan di antara yang buruk dari yang baik. Semacam yang dinamai sekarang dengan “kristalisasi". Percobaan-percobaan yang hebat, serangan kaum kafir yang terus-menerus tidak lain gunanya ialah untuk menyisihkan mana yang buruk dan mana yang baik. Maka, orang yang beriman akan bertambah kuat imannya lantaran itu. “Dan akan Dia jadikan yang buruk itu setengahnya atas yang setengah, lalu Dia tumpukkan sekaliannya." Artinya, saringan itu akan berjalan terus. Mulanya akan tersisihlah yang buruk itu sehingga tidak tercampur lagi kepada yang baik.
Perjuangan terus-menerus membuat yang baik jadi lebih baik dan terpadu satu dan kuat. Yang buruk pun akan mencari pula yang sejenis lalu terkumpul sehingga lebih jelas siapa dia, siapa kawan dan siapa lawan. “Kemudian Dia masukkan ke neraka Jahannam." Kejahatan dan keburukan mereka di dunia akan mereka bawa terus, menjadi corak hidup mereka sampai ke akhirat dan di akhirat nerakalah tempat yang disediakan buat mereka.
“Mereka itulah orang-orang yang rugi."
(ujung ayat 37)
Mereka menjadi rugi, sebab apa yang mereka perjuangkan di atas dunia bukanlah perkara yang benar. Perhatikanlah, sampai kepada zaman kita sekarang ini, telah terjadi suatu peperangan, kedua pihak yang berperang selalu mencari dalih, berusaha dan berpropaganda untuk “membenarkan" sikap mereka, walaupun sikap itu tidak benar, hanyalah akan membawa rugi juga. Tenaga habis, harta benda punah, nyawa melayang, hasil tidak ada, hanya kalah dan rugi, dan di akhirat ditunggu oleh nyala Jahannam.
Ucapan-ucapan dalam ayat ini adalah menunjukkan kepastian jiwa atas kemenangan. Maka, datanglah ayat selanjutnya.
“Katakanlah kepada orang-orang yang kafir itu: jika mereka mau berhenti, akan diampunilah bagi mereka apa yang telah berlalu."
(pangkal ayat 38)
Artinya, meskipun telah demikian tegasnya kesalahan sikap mereka, dan telah tegas pula bahwa mereka tidak akan menang, melainkan kalah di dunia dan Jahannam di akhirat, tetapi pintu buat tobat masih terbuka. Kalau mereka segera meninggalkan sikap permusuhan, lalu masuk ke dalam Islam maka segala sikap-sikap jahat mereka yang telah lalu tidak akan dibuka-buka lagi, mereka diberi maaf dan dianggap sebagai kawan.
“Namun, jika mereka kembali lagi maka sungguh telah berlalu contoh orang-orang yang terdahulu."
(ujung ayat 38)
Maksud kembali di sini ialah kembali memerangi Rasul dan agama. Orang Quraisy yang telah dikalahkan dalam Peperangan Badar dan telah menderita kerugian harta dan jiwa yang sangat menyengsarakan mereka, kalau ada yang tobat, akan diterima tobatnya dan hal-hal yang telah lalu tidak akan disebut singkap lagi. Akan tetapi, kalau mereka mau mengulangi berperang lagi, Rasul dan orang-orang yang Mukmin selalu siap menghadapi dan mereka boleh mengingat contoh teladan bagaimana kesudahan nasib umat-umat yang telah berlalu yang menentang rasul-rasul dan nabi-nabi Allah; mereka hancur dan celaka.
Dengan keterangan ini dapatlah dipahami bahwa pintu selamanya terbuka buat menerima kedatangan dan ketundukan mereka dan pintu perang pun tetap pula terbuka, kalau mereka masih meneruskan perlawanan. Pendirian yang ditentukan oleh ayat ini dipegang terus oleh Rasul, sampai akhir hayat beliau dan jadi pedoman pula bagi kaum Muslimin seterusnya.
Amr bin al-Ash dahulu adalah seorang pemuda harapan kaum Quraisy buat menentang Rasul. Sampai dia diangkat kaum Quraisy menjadi utusan menghadap Najasyi di Habsyi (Abessinia) meminta agar kaum Muslimin yang hijrah ke sana di bawah pimpinan Ja'far bin Abi Thalib, sebagai meminta perlindungan politik supaya dikembalikan ke Mekah. Usahanya itu tidak berhasil. Dalam perlawanan-perlawanan terhadap Rasul sesudah itu, dia selalu turut.
Namun, akhirnya dia insaf maka sesudah Perdamaian Hudaibiyah, bersama Khalid bin Walid dia datang sendiri ke Madinah, tobat dan menyatakan diri menjadi muslim.
Menurut sebuah Hadits Muslim, Amr bin al-Ash sendiri bercerita, “Setelah Allah mem-bukakan hatiku kepada Islam lalu aku datang kepada Nabi Muhammad ﷺ Dan, berkata, ‘Berikanlah tanganmu, ya Rasulullah, karena aku hendak berbaiat (menyatakan kesetiaan)."‘ Lalu beliau menghulurkan tangan kanannya, tetapi aku tarik tanganku kembali. Lalu, beliau bertanya, “Mengapa engkau begitu?" Aku jawab: “Aku hendak mengemukakan satu syarat!" Lalu tanya beliau, “Syarat apa yang engkau minta?" Aku jawab, “Supaya engkau beri ampun aku!" Lalu sabda beliau, ‘Tidakkah engkau tahu wahai Amr? Bahwa Islam meruntuhkan apa yang sebelumnya? Dan hijrah pun meruntuhkan apa yang sebelumnya? Dan haji pun meruntuhkan yang sebelumnya?"
Artinya dengan mengucap dua kalimat syahadat, segala yang lama-lama itu sudah habis dengan sendirinya, sehingga tidak perlu meminta ampun lagi. Pengakuan Islam itu sendiri sudahlah menjadi pintu dari segala ampunan.
Serangan Khalid bin Walidlah yang menyebabkan kekalahan kaum Muslimin dalam Peperangan Uhud. Setelah dia hijrah ke Madinah dan menyatakan masuk Islam, hari itu juga dia sudah lebur ke dalam masyarakat Islam.
Bahkan Abu Sufyan, yang sejak permulaan perjuangan, sampai saat terakhir dengan takluknya Mekah memusuhi Rasul, yang istrinya Hindun merobek dada Hamzah setelah beliau tewas di Perang Uhud, lalu menguis jantungnya yang masih bergerak-gerak ketika direnggutkan nya dari dalam dadanya, setelah dia menyatakan takluk ketika Mekah akan ditaklukkan, di saat masuknya ke Islam itu juga dia diberi maaf atas kesalahannya selama ini, bahkan diberi kehormatan besar bahwa orang yang berlindung ke dalam rumahnya tidak akan dipengapakan, sebagai juga orang yang berlindung ke dalam masjid.
“Dan, perangilah mereka sehingga tidak ada fitnah lagi dan jadilah agama seluruhnya untuk Allah."
(pangkal ayat 39)
Di sini kita bertemu perkataan fitnah yang ketiga kali. Di ayat 25 kita disuruh berawas diri dari bahaya fitnah, yang bukan saja akan menimpa orang yang zalim, bahkan orang baik-baik pun bisa terkena. Itulah fitnah cemburu-mencemburui dan perpecahan sesama sendiri, yang akan menghancurkan kekuatan kita. Di ayat 28 diperingatkan pula bahwasanya anak-anak dan harta-harta adalah fitnah bagi diri seseorang, yang berarti cobaan. Di ayat ini kita bertemu sekali lagi dengan kata fitnah. Kaum Muslimin di bawah pimpinan Nabinya disuruh teruskan berperang terhadap kaum musyrikin itu, sehingga fitnah habis. Sebelum kaum musyrikin itu kalah dan habis kekuatan mereka, mereka masih akan tetap menimpakan fitnah yang berarti cobaan juga bagi iman kaum Muslimin. Yaitu kaum musyrikin itu akan selalu menghalangi, menghambat orang Islam mengerjakan agama mereka, bahkan memaksa orang Islam supaya kembali kepada agama mereka yang lama. Mereka halangi masuk Masjidil Haram, mereka ejek-ejek dan mereka bersiul-siul dan bertepuk tangan kalau ada orang Islam sedang mengerjakan thawaf. Sehingga lantaran itulah mereka terpaksa hijrah ke negeri Habsyi dua kali dan akhirnya hijrah ke Madinah.
Sekarang orang Islam diwajibkan memerangi mereka, sehingga mereka kalah dan hancur, sehingga mereka tidak dapat lagi memfitnah orang mengerjakan agama, dan jadilah agama itu seluruhnya untuk Allah. Sebab, apabila Islam telah mencapai kekuasaan, tidak akan terjadi lagi menghalangi orang mengerjakan agamanya, yaitu menyembah Allah Yang Maha Esa dengan sebenar-benar persembahan, dan tidak ada paksaan dalam agama. Malahan setelah Islam berkuasa di Madinah, orang Yahudi bebas mengerjakan agama mereka. Dan, mereka diperangi bukanlah lantaran mereka Yahudi, melainkan lantaran mereka menentang kekuasaan Rasul yang sah di negeri itu, padahal pada mula masuk ke negeri itu telah diperbuat perjanjian yang diakui oleh kedua belah pihak, akan hidup bertetangga secara damai dan baik. Sebagaimana telah kita uraikan pada surah al-Baqarah ayat 256 (juz 3), tidak ada paksaan pada agama. Di zaman jahiliyyah beberapa orang anak orang Anshar mereka serahkan ke dalam pendidikan orang Yahudi, lalu anak itu menjadi Yahudi. Setelah ayah mereka masuk Islam dan menjadi ansharul Islam, mereka hendak mengambil anak mereka kembali dengan cara paksaan dari tangan Yahudi itu, lalu dicegah oieh Rasulullah ﷺ, karena agama bukanlah soal paksaan. Kalau orang musyrikin itu diperangi, bukanlah karena agama mereka, melainkan mengajak mereka yang mengakui penganut agama Hanif Nabi Ibrahim, supaya kembali kepada dasar asli agama itu, bukan mengerjakan agama campur aduk, yang tidak tentu ujung pangkalnya itu.
“Maka, jika mereka berhenti, sesungguhnya Allah terhadap apa yang mereka kerjakan itu adalah melihat."
(ujung ayat 39)
Sebagai sambungan dan kenyataan dari ayat-ayat yang selanjutnya. Musyrik itu akan terus diperangi, sampai mereka tidak berkutik lagi untuk memfitnah orang mengerjakan agama, sehingga agama menjadi bersih dari segala gangguan dan langsung memuja beribadah kepada Allah. Sampai mereka kalah atau sampai mereka berhenti, tidak melawan lagi. Apabila mereka tidak melawan lagi, mereka pun tidak akan diperangi lagi, malahan Allah sendiri melihat bagaimana tingkah-laku mereka selanjutnya. Maka, berlakulah di dalam Islam beberapa peraturan, yaitu negeri yang ditaklukkan dan dikalahkan, dan negeri yang meminta damai. Yang kalah dan takluk diperintah langsung oleh kekuasaan Islam (seluruhnya dikuasai). Dan, yang meminta damai (shulh) dihentikan memeranginya, lalu disuruh membayar upeti. Dalam penyerangan yang sedang hebat, kalau pihak musuh meminta berdamai, penyerangan segera dihentikan dan diadakan penyelesaian, Dan, mereka langsung di bawah perlindungan.
“Dan, jika mereka berpaling."
(pangkal ayat 40).
Yaitu tidak mau memedulikan seruan damai, yang telah diatur menurut peraturan yang khusus, melainkan mereka meneruskan perlawanan juga.
“Maka, ketahuilah olehmu, bahwasanya Allah adalah pelindungmu, semulia-mulia pelindung, semulia-mulia penolong."
(ujung ayat 40)
Di sini ditegaskan bahwa terhadap orang yang demikian, janganlah kamu ragu-ragu, hendaklah hadapi terus, sebab Allah akan menjadi pelindungmu. Orang yang yakin akan perlindungan Allah pasti menang. Sebab, kalau Allah yang menjadi pelindung, tidaklah perlindungan-Nya itu akan mengecewakan dan kalau Allah yang menjadi penolong, tidaklah pertolongan-Nya akan sia-sia.
Ayat ini menunjukkan tujuan peperangan dalam Islam dengan sejelas-jelasnya. Tujuan perang hanya membuat sebagai penghalang agama tidak berkutik lagi. Kalau mereka tunduk, ketundukan mereka diterima dan ditilik. Akan tetapi, kalau mereka tidak mau diajak berunding, melainkan hendak terus juga, hendaklah hadapi terus sampai mereka tidak bangun lagi. Allah menjamin akan menolong.
Dan, kelak kita akan bertemu dengan ayat 60 dari surah ini, yang memerintahkan kaum Muslimin selalu siap dan waspada, selalu sedia kekuatan peperangan, alat senjata, perlengkapan dan perbekalan dan kuda kendaraan sehingga musuh berpikir 1.000 kali terlebih dahulu sebelum berhadapan dengan kaum Muslimin.
Dengan ayat-ayat yang kita terima langsung dari Al-Qurran, dengan sendirinya tertolaklah tuduhan musuh-musuh Islam di zaman sekarang, yang menyatakan bahwa Islam dimajukan dengan pedang. Islam tidak dipaksakan dan dimajukan dengan pedang. Dia tidak akan mengganggu agama lain, bahkan melindungi kalau dia berkuasa. Akan tetapi, kalau dia tidak berpedang, tidak bersenjata, pastilah tenaga-tenaga jahat dalam dunia ini akan mengganggunya; dan telah berkali-kali mengganggunya, sampai sekarang!
(Supaya Allah membedakan) lafal ini berkaitan dengan lafal takuunu pada ayat yang sebelumnya. Boleh dibaca tidak memakai tasydid atau memakainya; artinya memisahkan (antara golongan yang buruk) orang kafir (dan yang baik) orang mukmin (dan menjadikan golongan yang buruk itu sebagiannya di atas sebagian yang lain, kesemuanya ditumpukkan-Nya) artinya Allah mengumpulkan mereka secara bertumpuk-tumpuk, sebagian di antara mereka berada di atas sebagian yang lain (dan dimasukkan-Nya ke dalam neraka Jahanam. Mereka itulah orang-orang yang merugi).
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








