Ad
Ad

Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve
يُنفِقُونَ
they spend
أَمۡوَٰلَهُمۡ
their wealth
لِيَصُدُّواْ
to hinder (people)
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
فَسَيُنفِقُونَهَا
So they will spend it
ثُمَّ
then
تَكُونُ
it will be
عَلَيۡهِمۡ
for them
حَسۡرَةٗ
a regret
ثُمَّ
then
يُغۡلَبُونَۗ
they will be overcome
وَٱلَّذِينَ
And those who
كَفَرُوٓاْ
disbelieve
إِلَىٰ
to
جَهَنَّمَ
Hell
يُحۡشَرُونَ
they will be gathered
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve
يُنفِقُونَ
they spend
أَمۡوَٰلَهُمۡ
their wealth
لِيَصُدُّواْ
to hinder (people)
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
فَسَيُنفِقُونَهَا
So they will spend it
ثُمَّ
then
تَكُونُ
it will be
عَلَيۡهِمۡ
for them
حَسۡرَةٗ
a regret
ثُمَّ
then
يُغۡلَبُونَۗ
they will be overcome
وَٱلَّذِينَ
And those who
كَفَرُوٓاْ
disbelieve
إِلَىٰ
to
جَهَنَّمَ
Hell
يُحۡشَرُونَ
they will be gathered

Translation

The Unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path of Allah, and so will they continue to spend; but in the end they will have (only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the Unbelievers will be gathered together to Hell;-
Ad

Tafsir

The disbelievers expend their wealth, in waging war against the Prophet may peace and salutation be upon him, in order to bar from God's way, and they will expend it until, in the end, it will be a source of anguish for them, a regret, for having lost it and lost what they had intended [by expending it]; then they will be defeated, in this world, and the disbelievers, among them, will be gathered, driven, into Hell, in the Hereafter,
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad