Ayah

Word by Word
إِنَّمَا
Only
ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
the believers
ٱلَّذِينَ
(are) those who
إِذَا
when
ذُكِرَ
is mentioned
ٱللَّهُ
Allah
وَجِلَتۡ
feel fear
قُلُوبُهُمۡ
their hearts
وَإِذَا
and when
تُلِيَتۡ
are recited
عَلَيۡهِمۡ
to them
ءَايَٰتُهُۥ
His Verses
زَادَتۡهُمۡ
they increase them
إِيمَٰنٗا
(in) faith
وَعَلَىٰ
and upon
رَبِّهِمۡ
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust
إِنَّمَا
Only
ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
the believers
ٱلَّذِينَ
(are) those who
إِذَا
when
ذُكِرَ
is mentioned
ٱللَّهُ
Allah
وَجِلَتۡ
feel fear
قُلُوبُهُمۡ
their hearts
وَإِذَا
and when
تُلِيَتۡ
are recited
عَلَيۡهِمۡ
to them
ءَايَٰتُهُۥ
His Verses
زَادَتۡهُمۡ
they increase them
إِيمَٰنٗا
(in) faith
وَعَلَىٰ
and upon
رَبِّهِمۡ
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust

Translation

For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord;

Tafsir

The believers, those whose faith is complete, are only those who, when God is mentioned, that is, when His threat of punishment [is mentioned], their hearts tremble, fear, and when His verses are recited to them, they increase their faith, their acceptance of the truth, and who rely upon their Lord, [who] put their trust in Him [alone], and not in any other.

Topics

×
×