Ayah

Word by Word
يَقُولُونَ
They say
أَءِنَّا
Will we
لَمَرۡدُودُونَ
indeed be returned
فِي
to
ٱلۡحَافِرَةِ
the former state
يَقُولُونَ
They say
أَءِنَّا
Will we
لَمَرۡدُودُونَ
indeed be returned
فِي
to
ٱلۡحَافِرَةِ
the former state

Translation

They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?

Tafsir

They, those of the [mentioned] hearts and eyes, will say, mockingly and in rejection of the Resurrection: 'Are we indeed (read a-innaa pronouncing both hamzas, or by not pronouncing the second, and inserting an alif between them in both cases, and in both instances) being restored as before? Shall we be restored to life after death (al-haafira is a noun signifying the 'first part' of anything, from which is derived the expression raja'a fee haafiratihi to mean that so and so 'returned whence he had come').

Topics

×
×