Ayah

Word by Word
إِنَّآ
Indeed We
أَنذَرۡنَٰكُمۡ
[We] have warned you
عَذَابٗا
(of) a punishment
قَرِيبٗا
near
يَوۡمَ
(the) Day
يَنظُرُ
will see
ٱلۡمَرۡءُ
the man
مَا
what
قَدَّمَتۡ
have sent forth
يَدَاهُ
his hands
وَيَقُولُ
and will say
ٱلۡكَافِرُ
the disbeliever
يَٰلَيۡتَنِي
O I wish
كُنتُ
I were
تُرَٰبَۢا
dust!
إِنَّآ
Indeed We
أَنذَرۡنَٰكُمۡ
[We] have warned you
عَذَابٗا
(of) a punishment
قَرِيبٗا
near
يَوۡمَ
(the) Day
يَنظُرُ
will see
ٱلۡمَرۡءُ
the man
مَا
what
قَدَّمَتۡ
have sent forth
يَدَاهُ
his hands
وَيَقُولُ
and will say
ٱلۡكَافِرُ
the disbeliever
يَٰلَيۡتَنِي
O I wish
كُنتُ
I were
تُرَٰبَۢا
dust!

Translation

Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust!"

Tafsir

Lo! We have warned you, O disbelievers of Mecca, of a chastisement that is near, the chastisement of the impending Day of Resurrection - for anything that is impending is [also] near - the day (yawma adverbially qualifies 'adhaaban, 'a chastisement', by describing it) when a person, [when] every person, will behold what his hands have sent ahead, of good and evil, and the disbeliever will say, 'O (yaa is a particle used to call attention to something) would that I were dust!', in other words, and not be chastised. He says this when God, exalted be He, says to the beasts, after each of them has retaliated against the other, 'Be dust!'.

Topics

×
×