Ad
Ad

Ayah

Word by Word
نَّحۡنُ
We
خَلَقۡنَٰهُمۡ
created them
وَشَدَدۡنَآ
and We strengthened
أَسۡرَهُمۡۖ
their forms
وَإِذَا
and when
شِئۡنَا
We will
بَدَّلۡنَآ
We can change
أَمۡثَٰلَهُمۡ
their likeness[es]
تَبۡدِيلًا
(with) a change
نَّحۡنُ
We
خَلَقۡنَٰهُمۡ
created them
وَشَدَدۡنَآ
and We strengthened
أَسۡرَهُمۡۖ
their forms
وَإِذَا
and when
شِئۡنَا
We will
بَدَّلۡنَآ
We can change
أَمۡثَٰلَهُمۡ
their likeness[es]
تَبۡدِيلًا
(with) a change

Translation

It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
Ad

Tafsir

We created them and made firm their frames, their limbs and their joints, and, whenever We will, We can completely replace them with others like them, in terms of their created form, in place of them, by destroying them (tabdeelan, 'completely', is for emphasis; idhaa, 'when', functions in the sense of in, 'if', similar to [where God says in several places], in yasha' yudhhibkum, If He will, He can take you away [cf. Q. 14:19]; but because He, exalted be He, has not willed this, it has not happened thus far).
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad