You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
فَمَا
Then what
لَهُمۡ
(is) for them
عَنِ
(that) from
ٱلتَّذۡكِرَةِ
the Reminder
مُعۡرِضِينَ
they (are) turning away
فَمَا
Then what
لَهُمۡ
(is) for them
عَنِ
(that) from
ٱلتَّذۡكِرَةِ
the Reminder
مُعۡرِضِينَ
they (are) turning away

Translation

Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away

Tafsir

So what (fa-maa: the subject) is wrong with them (lahum: the predicate thereof, semantically connected to an omitted clause, the person of which has been transposed onto it) that they turn away (mu'rideena is a circumstantial qualifier referring to the [suffixed] pronoun [in lahum, 'them']) from the Reminder - in other words, 'what has happened to them that they have turned away from admonition' -

Topics

×
Ad
×
Ad