Ayah
Word by Word
لِّيَعۡلَمَ
That He may make evident
أَن
that
قَدۡ
indeed
أَبۡلَغُواْ
they have conveyed
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
رَبِّهِمۡ
(of) their Lord;
وَأَحَاطَ
and He has encompassed
بِمَا
what
لَدَيۡهِمۡ
(is) with them
وَأَحۡصَىٰ
and He takes account
كُلَّ
(of) all
شَيۡءٍ
things
عَدَدَۢا
(in) number
لِّيَعۡلَمَ
That He may make evident
أَن
that
قَدۡ
indeed
أَبۡلَغُواْ
they have conveyed
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
رَبِّهِمۡ
(of) their Lord;
وَأَحَاطَ
and He has encompassed
بِمَا
what
لَدَيۡهِمۡ
(is) with them
وَأَحۡصَىٰ
and He takes account
كُلَّ
(of) all
شَيۡءٍ
things
عَدَدَۢا
(in) number
Translation
"That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing."
Tafsir
so that He, God, may know, by knowledge outwardly manifested, that (an: softened in place of the hardened form, that is to say, annahu) they, that is, the messengers, have conveyed the Messages of their Lord (the plural person [of the verb ablaghoo, 'they have conveyed'] takes into account [the plural] implication of man, 'whom'), and He encompasses all that is with them (wa-ahaata bimaa ladayhim is a supplement to an implied clause, that is to say: so He has knowledge of that) and keeps count of all things' ('adadan, 'count', is for specification; it is transformed from a direct object [sc. 'adada], originally: ahsaa'adada kulli shay'in, 'He keeps count of all things').
The Messenger of Allah does not know when the Hour will be
Allah commands His Messenger to say to the people that he has no knowledge of when the Hour will be and he does not know whether its time is near or far.
قُلۡ إِنۡ أَدۡرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا
Say:I know not whether which you are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term.
meaning, a long period of time.
In this noble Ayah is an evidence that the Hadith that many of the ignorant people often circulate, which says that the Prophet will not remain under the earth more than one thousand years (i.e., the Hour will be before that period) is a baseless lie. We have not seen it in any of the Books (of Hadith).
Verily, the Messenger of Allah was asked about the time of the Hour and he would not respond. When Jibril appeared to him in the form of a Bedouin Arab, one of the questions he asked the Prophet was, O Muhammad! Tell me about the Hour
So the Prophet replied,
مَا الۡمَسۡوُولُ عَنۡهَا بِأَعۡلَمَ مِنَ السَّايِل
The one questioned about it knows no more than the questioner.
On another occasion when a Bedouin Arab called out to the Prophet in a loud voice saying, O Muhammad! When will be the Hour
The Prophet said,
وَيۡحَكَ إِنَّهَا كَايِنَةٌ فَمَا أَعۡدَدۡتَ لَهَا
Woe unto you. Verily, it will occur so what have you prepared for it?
The man replied, I have not prepared much for it of prayers and fasting, but I love Allah and His Messenger.
The Prophet then replied,
فَأَنۡتَ مَعَ مَنۡ أَحۡبَبۡت
Then you will be with whomever you love.
Anas said,
The Muslims were not happier with anything like they were upon (hearing) this Hadith.
Concerning Allah's statement,
عَالِمُ الۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَى غَيۡبِهِ أَحَدًا
إِلاَّ مَنِ ارۡتَضَى مِن رَّسُولٍ
The All-Knower of the Unseen, and He reveals to none His Unseen. Except to a Messenger.
This is similar to Allah's statement,
وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيۡءٍ مِّنۡ عِلۡمِهِ إِلاَّ بِمَا شَأءَ
And they will never compass any thing of His knowledge except that which He wills. (2:255)
Similarly, Allah says here that He knows the unseen and the seen and that no one of His creation can attain any of His knowledge except that which Allah allows him to have. Thus, Allah says,
عَالِمُ الۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَى غَيۡبِهِ أَحَدًا
إِلاَّ مَنِ ارۡتَضَى مِن رَّسُولٍ
The All-Knower of the Unseen, and He reveals to none His Unseen. Except to a Messenger whom He has chosen,
This includes the angelic Messenger and the human Messenger.
Then Allah says,
فَإِنَّهُ يَسۡلُكُ مِن بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِ رَصَدًا
and then He makes a band of watching guards to march before him and behind him.
meaning, He particularly gives him additional guardian angels who protect him by the command of Allah and they accompany him with that which is with him of Allah's revelation.
Thus, Allah says,
لِيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَى كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدًا
Till he knows that they have conveyed the Messages of their Lord. And He surrounds all that which is with them, and He keeps count of all things.
The pronoun `he' which is in His statement,
لِيَعۡلَمَ
Till he knows, refers to the Prophet.
Ibn Jarir recorded from Sa`id bin Jubayr that he said concerning the Ayah,
عَالِمُ الۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَى غَيۡبِهِ أَحَدًا
إِلاَّ مَنِ ارۡتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسۡلُكُ مِن بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِ رَصَدًا
The All-Knower of the Unseen, and He reveals to none His Unseen. Except to a Messenger whom He has chosen, and then He makes a band of watching guards to march before him and behind him.
These are four guardians among the angels along with Jibril,
لِيَعۡلَمَ
Till he knows, This means Muhammad,
أَن قَدۡ أَبۡلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَى كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدًا
that they have conveyed the Messages of their Lord. And He surrounds all that which is with them, and He keeps count of all things.
This was recorded by Ibn Abi Hatim.
It has also been reported by Ad-Dahhak, As-Suddi and Yazid bin Abi Habib. `Abdur-Razzaq reported from Ma`mar, from Qatadah,
لِيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمۡ
Till he knows that they have conveyed the Messages of their Lord.
So that the Prophet of Allah would know that the Messengers had conveyed their Messages from Allah and that the angels have protected them and defended them.
This has also been reported by Sa`id bin Abi `Arubah from Qatadah, and Ibn Jarir preferred this interpretation.
Al-Baghawi said,
Ya`qub recited it as, (
لِيَعۡلَمَ
in order to be known) this means, so that the people may know that the Messengers had conveyed the Message.
It also could carry the meaning that the pronoun refers to Allah (i.e., So that He (Allah) may know.
This opinion has been mentioned by Ibn Al-Jawzi in Zad Al-Masir.
The meaning of this is that He protects His Messengers through His angels so that they will be able to convey His Messages. He protects what He reveals to them of revelation so that He will know that they have indeed conveyed the Messages of their Lord. This is like His statement,
وَمَا جَعَلۡنَا الۡقِبۡلَةَ الَّتِى كُنتَ عَلَيۡهَأ إِلاَّ لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيۡهِ
And We made the Qiblah which you used to face, only that We know who followed the Messenger from those who would turn on their heels. (2:143)
Allah also said,
وَلَيَعۡلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواۡ وَلَيَعۡلَمَنَّ الۡمُنَـفِقِينَ
Verily, Allah knows those who believe, and that He knows the hypocrites. (29:11)
It should be added to these examples that from Allah's knowledge is that He knows all things before they occur, and this is something definite and certain. Therefore, He says after this,
..
وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَى كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدًا
And He surrounds all that which is with them, and He keeps count of all things.
This is the end of the Tafsir of Surah Al-Jinn, and all praises and thanks are due to Allah.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.