You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
إِلَّا
But
بَلَٰغٗا
(the) notification
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
and His Messages
وَمَن
And whoever
يَعۡصِ
disobeys
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
فَإِنَّ
then indeed
لَهُۥ
for him
نَارَ
(is the) Fire
جَهَنَّمَ
(of) Hell
خَٰلِدِينَ
(they will) abide
فِيهَآ
therein
أَبَدًا
forever
إِلَّا
But
بَلَٰغٗا
(the) notification
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
and His Messages
وَمَن
And whoever
يَعۡصِ
disobeys
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
فَإِنَّ
then indeed
لَهُۥ
for him
نَارَ
(is the) Fire
جَهَنَّمَ
(of) Hell
خَٰلِدِينَ
(they will) abide
فِيهَآ
therein
أَبَدًا
forever

Translation

But [I have for you] only notification from Allāh, and His messages." And whoever disobeys Allāh and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.

Tafsir

[I have power to bring you] only a communication (illaa balaaghan is excepted from the direct object clause of amliku, 'I have power [to bring]', that is to say, I have power only to communicate [the Message] to you, from God, that is, on His behalf, and His Messages (wa-risaalaatihi is a supplement to balaaghan, 'a communication'; what comes between the excepted clause and the clause from which it is excepted is a parenthetical statement intended to emphasise the preclusion of [the Prophet's] 'ability [to bring them anything else]'). And whoever disobeys God and His Messenger, concerning the affirmation of [His] Oneness, and hence does not believe - indeed there will be for him the fire of Hell, abiding (khaalideena is a circumstantial qualifier referring to the person indicated by man, 'whoever', in lahu, 'for him', taking into account its [plural] import; it [khaalideena] is also an implied circumstantial qualifier, in other words, they shall enter it with their abiding having been preordained) therein forever'.

Topics

×
Ad
×
Ad